Напоминание

Формирование социокультурной компетенции через использование фольклора и других жанров на уроках английского языка и во внеклассной работе.


Автор: Ратушева Инна Анатольевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ СОШ № 20
Населённый пункт: г. Магадан
Наименование материала: статья
Тема: Формирование социокультурной компетенции через использование фольклора и других жанров на уроках английского языка и во внеклассной работе.
Раздел: среднее образование





Назад




Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 20» г. Магадана ________________________________________________________________________________ РФ Россия 685918, г. Магадан, п. Сокол, ул. Гагарина, 19 тел. (8-413-2) 60-34-56, 60-31-73, Email: mou20@mail ИНН 4909034702, КПП 490901001, л/с 20476000206, р/счёт 40701810344421000001 в ГРКЦ ГУ Банка России по Магаданской области г. Магадан Формирование социокультурной компетенции через использование фольклора и других жанров на уроках английского языка и во внеклассной работе. Из опыта работы. Выполнила: учитель английского языка Ратушева И.А. 2017
Содержание: стр. 1. Введение. 3 2. Пословицы и поговорки. 4 3. Загадки. 6 4. Скороговорки. 8 5. Песни. 9 6. Рифмы (стихотворения). 10 7. Игры. 12 8. Приложения. 15 2
«Чем легче учителю учить, тем труднее ученикам учится. Чем труднее учителю, тем легче ученику». Эти слова принадлежат Л.Н.Толстому, и они правдиво отражают мысль о том, что учитель должен работать с полной отдачей, не жалея сил. Ведь учитель может сформировать личность лишь при условии, что он, будучи сам творческой личностью, для этого должен знать – хотеть учиться – суметь творить – хотеть работать. Пассов С.И Не возникает никаких сомнений в том, что для каждого учителя важным является повышение эффективности обучения. И этот вопрос требует постоянного поиска решений, которые могли бы оптимизировать учебный процесс. Как же сформировать стойкую положительную мотивацию учащихся к изучению английского языка, создать условия для личностного роста школьников, полного раскрытия их интеллектуального и творческого потенциала, развития познавательных интересов? Существует множество разнообразных форм, позволяющих сделать учебную деятельность максимально эффективной. Любой урок должен быть увлекательным, вызывать интерес у детей; ведь интерес является главной движущей силой познавательной деятельности. «Поскольку язык - это зеркало культуры, копилка культуры, передатчик, орудие и инструмент культуры, решение актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов заключается в том, что языки должны изучаться в единстве с миром и культурой народов, говорящих на данном языке». (Н.Д.Токарева). Процесс обучения английскому языку носит коммукативную направленность, строится на устной основе, происходит в игровой форме с использованием собранного материала на изучаемом языке. Собранный материал: пословицы и поговорки, стихи, игры, загадки, скороговорки, песни, сказки, рифмованные физминутки использую на 3
разных этапах урока и во внеклассной работе. Это способствует формированию социокультурной компетенции учащихся, то есть через изучение языкового материала знакомимся с культурой Англии, стараемся воспитать в себе «терпимость» к чужой культуре, уважение к ней и осознать себя как носителя национальной культуры через призму других культур; а также развитию слухового восприятия, памяти, мышления. В игре, в сказочных ситуациях развивается эмоциональная сфера, связанная с гуманистическими устремлениями: помогать слабым, спасать попавших в беду. Объём работ по изучению стихов, игр, загадок, песен и сказок огромен, а время на уроке ограничено. Поэтому знакомство и основные этапы провожу на занятиях факультатива. На уроках идёт отработка и контроль знаний. Пословицы и поговорки. Пословицы и поговорки – самый выразительный и яркий раздел фразеологии. На занятиях факультатива мы узнаём, что у каждой пословицы есть своя коммукативная задача. Пословицы: 1) Предупреждают: If you sing before breakfast, you will cry before night. - Ты всё пела – это дело, так пойди же попляши; 2) Подытоживают народный опыт: Hell is paved with good intentions. – Благими намерениями вымощена дорога в ад; Marriages are made in Heaven. – Браки создаются на небесах. 3) Критически высмеивают собственнические инстинкты: Everyone calls his own geese swans. – Всяк кулик своё болото хвалит; 4) Ехидно комментируют внешний вид: You look like a cat after it has eaten a canary. – Ты светишься довольством; 5) Дают яркие и запоминающиеся советы: Doesn’t trouble trouble till trouble troubles you. – Не буди лихо, пока тихо; 6) Учат мудрости жизни: Who chatters to you, will chatter of you. – Кто сплетничает с вами, тот будет судачить и сплетничать о вас; 4
7) Философствуют и подытоживают философские размышления: Liars should have good memories. – Лжецам нужна хорошая память. Мы выясняем, употребляются ли пословицы в обычной жизни или стоят выразительным особняком. Оказывается, англичане, как и мы, употребляют их в повседневной речи. Обогащение своего словарного запаса в английском языке за счёт использования пословиц и поговорок – это интереснейшая работа. Встречая пословицу, слова которой уже известны, дети стараются догадаться о её значении. Но там, где заложен философский смысл, приходится сложнее – надо уметь абстрагироваться от конкретных вещей и предметов. Однако никогда не стоит пытаться перевести русскую пословицу на английский язык или английскую пословицу – на русский. Иногда смысл похожий, а реалии жизни зачастую кардинально отличаются. Поэтому пословицы – это единицы языка, которые следует заучивать наизусть. При работе над пословицами делаю установку, что заучивать их следует точно, соблюдая при употреблении порядок слов, именно те грамматические характеристики, включая именно ту лексику, которая стоит в пословице или поговорке. ( Приложение 1). A friend in need is a friend indeed. – Друзья познаются в беде. (7 form, Unit 5, Lesson 2). Большинство английских пословиц имеют аналог в русском языке. Это объясняется тем, что народная мудрость рождается в сходных условиях в разных странах. Использую задание: правильно подберите английской пословице русский аналог. ( Приложение 2). 1. Better an egg today than a hen tomorrow. 1. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. 2. As clear as day. 2. Ясно, как день. 3. An hour in the morning is worth two 3. Праздность – мать всех in the evening. пороков. 4. By doing nothing we learn to do ill. 4. Утро вечера мудренее Объяснение лексического значения – ещё один вид заданий. (Приложение3). An apple a day keeps the doctor away. 5
Кто яблоко в день съедает, тот у доктора не бывает. Данная пословица является рекомендацией вести здоровый образ жизни, есть больше овощей и фруктов. (6 form, Unit 4, Lesson 4). Подбираем к иллюстрациям пословицы. Пословицы приходили из различных сфер: из морской сферы, из сельскохозяйственной области, из латыни, из библейских изречений либо как переводы некоторых французских пословиц, поэтому одно и тоже понятие могло выражаться разными способами (ср.: в русском языке: это мне нужно как собаке пятая нога или: как прошлогодний снег). Поэтому в английском языке встречаются синонимичные пословицы, с которыми знакомимся на занятиях факультатива. (Приложение 4). Make hay while the sun shines; Strike the iron while it is hot – Куй железо пока горячо. Но уж если ты английскую пословицу выучил, то она останется с тобой на всю жизнь и будет помогать понимать английский язык, английскую культуру, английский юмор, психологию англичан. На итоговом занятии по теме «Пословицы и поговорки» использую компьютерную программу «Профессор Хиггинс». Загадки. Загадки – прекрасная основа для учебной и внеклассной работы. На уроке их легко превратить в раздаточный материал для развлекательной пятиминутки. (Приложение 5). I have four legs, but I cannot walk. / A table, a chair /. (6 form, Unit 7, Lesson 1). В виде игры «Покажи словечко» (дети показывают карточку со словами или картинками, которые необходимо вставить) использую загадки - рифмовки. К теме « Животные» в 5 классе (Unit 1, Lesson 7): 1. Кто забрался в мой сапог И фырчит там? /A hedgehop/. 6
2. Кто орехов кучу съел И на прут грибок надел? /A squirrel/ 3. Hedgehog, hedgehog, съешь пирог, Там внутри сидит …/A frog/ 4. Не нужны мне бег и бокс, Я хитра. Ведь я…/A fox/ 5. Опрокинув на пол банки, В уголке сидит …/A monkey/ 6. Утомили зебру игры… Ha кровати спит…/A zebra/ 7. Нацепив на хобот бант, Танцует польку…/An elephant/ 8. Вот удивится мистер Браен: Его пиджак надел…/A lion/ 9. Почему-то влез на шкаф И застрял там…/A giraffe/. Знакомство с загадкой начинаем на занятиях факультатива. Чтение, перевод, заучивание - обычные этапы работы. Изготовили книжку – самоделку «Загадки о часах» по предварительно сделанным заготовкам. А вот конкурс загадок, когда ученики задают друг другу вопросы, вызывает большой интерес, они с нетерпением ждут ответов. Говорим о С.Я.Маршаке, который переводил загадки народов мира, в частности: английские. Английская загадка тяготеет порою к более развёрнутой, «сюжетной» форме в отличие от русских загадок. Привожу пример поэтического перевода и предлагаю разгадать: It’s true; I have both face and hands, На нас кто-нибудь то и дело глядит, And more before your eye; А мы, знай, идём да идём. Yet when I go, my body stands Но когда мы идём, наше тело стоит, And when I stand, I lie. А когда мы стоим, мы врём. Очень интересная загадка: Перевод: 7
Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess, Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс They all went together to seek a bird’s nest; Весною с корзинкой отправились в лес. They found a bird’s nest with five eggs in, В гнезде на берёзе, где не было птиц, They all took one, and left four in. Нашли они пять розоватых яиц. Им всем четверым по яичку досталось, И всё же четыре на месте осталось. Разгадка: Хоть разные названы здесь имена (Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс), Но так называлась девчонка одна. Она и ходила с корзинкою в лес. Шуточные загадки требуют серьёзной подготовки. Сначала даю пояснение языкового или смыслового характера, объясняю незнакомые слова. Эти слова могут способствовать не только правильному восприятию загадки, но и быть ключом к ответу. (Приложение 6). What has sails but never goes to sea? (A windmill). Скороговорки. Попробуйте произнести скороговорки по-русски! Без тренировки – не сразу получается. Скороговорки – прекрасная возможность поработать над произношением и артикуляцией во время фонетической зарядки. Кроме того, это весело. Использую их на первых уроках иностранного языка, когда идёт знакомство со звуками, транскрипцией, обозначение звуками определённых сочетаний букв, для отработки труднопроизносимых звуков на последующих уроках. (Приложение 7). A black cat sat on a mat and ate a fat rat. Увлекательно проходит работа со скороговорками при помощи компьютерной программы «Профессор Хиггинс». Выбираем скороговорку, прослушиваем, читаем. Затем тренируемся произносить, переключая скорость. 8
Песни. Певческая деятельность проявляется в аудировании, разучивании, исполнении песни. Пение активизирует функции голосового и дыхательного аппаратов, развивает музыкальный слух и память. Использование песен на уроке способствует развитию творческих способностей, формированию активности личности, внесению в урок эмоционального колорита, помогает погружению учащихся в иноязычную культуру, воспитанию чувства уважения к культуре другого народа. Это хороший вид релаксации. Предоставляется возможность не только отдохнуть, но и служит для формирования фонетических, лексических, грамматических навыков. Различных песен много, но целесообразно для отдыха выбирать задорные, весёлые, шуточные. В этом качестве подбираю несложные в языковом плане песни, не редко они не являются аутентичным материалом, из учебно-методического комплекта Шишковой И.А. и Вербовской М.Е. «Английский для малышей». (Приложение 8). При изучении темы «Времена года» в 5 классе (Unit 2, Lesson 18) исполняем под музыкальное сопровождение (аудиокассета к ранее названному учебно- методическому комплекту) песню: Spring is green. Summer is bright. Autumn is yellow. Winter is white. К теме «Семья» (5 form, Unit 3, Lesson 2) подходит: Father, mother, sister, brother Hand in hand with one another. При изучении модального глагола CAN (5 form, Unit 1, Lesson 12): “I can hop” say the hare. “I can jump” say the bear. “I can run” say the dog. “I can swim” say the frog. 9
Выучить несколько песенок на занятиях факультатива помогает компьютерная программа «Hello, By!». Рифмы (стихотворения). Разучивание стихотворений имеет большое воспитательное значение: оно воспитывает у детей эстетический вкус, прививает любовь к поэзии, развивает память. При работе со стихами осуществляются практические, учебные задачи: 1) отрабатываются произношение и навык выразительного чтения; 2) закрепляется пройденный лексический и грамматический материал; 3) расширяется лексический запас учащихся; 4) приобретаются знания о быте, традициях английского народа; 5) учащиеся получают первое представление о поэтическом переводе. По возможности, начинаю урок с «речевой зарядки» - декларирования стихотворений, связанных с темой урока. Например, в 6 классе при изучении темы «Профессии» (Unit 11, Lesson 3): I want to be an artist, I like to draw. I want to be pilot, I like to fly in a plane. Это позволяет помочь учащимся войти в языковую среду после того, как они приходят на урок английского языка после изучения других школьных предметов. Послужит введением в тему урока и является переходным этапом к дальнейшей работе. (Приложение 9). В стихотворных текстах сначала предлагаю прослушать звучание английской речи, понять содержание, определить, встречаются ли знакомые уже слова, затем запомнить рифмующиеся части, отработать их. При проверке усвоения блока слов на запоминание по заданной теме применяю рифмовки на русском языке со вставлением рифм в виде изучаемых слов. (Приложение 10). К теме «Счёт от 1 до 10» (5 form, Unit 1, Lesson 6): Посчитать хочу я вам: вот одна овечка, one. 10
К ней шагают по мосту сразу две овечки, two. Сколько стало? Посмотри. Три теперь овечки, three. Вон ещё не далеко. Их уже четыре, four. К ним спешит овечка вплавь – стало пять овечек, five. Вдруг откуда не возьмись, ещё овечка – шесть, six. Это кто за стогом сена? Семь уже овечек, seven. Стал считать я их скорей - получилось восемь, eight. Но на двор явились к нам почему- то девять, nine. Я считал их целый день, оказалось десять, ten. Ну, а ты, хочу я знать, сможешь всех пересчитать? Релаксационная фонетическая зарядка, или динамическая пауза, способствует снятию напряжения и усталости. Поскольку одно из главных требований к уроку – это соблюдение рационального соотношения статических и динамических компонентов урока. Осуществлять это требование возможно и посредством физкультпауз в стихотворной форме, различными играми, сопровождаемыми движениями, которые позволяют не только предотвращать утомляемость, но и, наоборот, активизировать умственную активность учащихся. Например: Stand up, hands up, hands down, Hands on hips, sit down. (Приложение 11). На занятиях факультатива по теме «Рифма. Стихотворение» знакомимся с поэтическим переводом С.Я.Маршака слов к известным английским песенкам: Humpty – Dumpty. Шалтай – Болтай. Humpty – Dumpty sat on a wall, Шалтай – Болтай сидел на стене Humpty – Dumpty had a great fall, Шалтай – Болтай свалился во сне. All the king’s horses, Вся королевская конница, And all the king’s men Вся королевская рать Couldn’t put Humpty together again. Не может Шалтая, не может Болтая, Шалтая – Болтая, Болтая – Шалтая, Шалтая – Болтая собрать! 11
Работая с компьютерной программой «Профессор Хиггинс», в которой предоставлен большой объём озвученной английской поэзии, тренируемся в чтении поэм. Даётся литературный перевод. Игры. Play, play, for your locks will grow. Ch. S. Calverley (1831-1884). It’s more than a game. It’s an institution. Thomas Hughes (1822 – 1896). Игра является действенным инструментом преподавания, который активизирует мыслительную деятельность учащихся, позволяет сделать учебный процесс привлекательным и интересным, заставляет учащихся волноваться и переживать. Это мощный стимул к овладению языком. Что представляет собой игра на уроке иностранного языка с точки зрения её содержания и механизма воздействия? Игра – это ситуативное упражнение, где создаётся возможность для многократного повторения речевого образца в условиях, максимально приближенных к реальному речевому общению с присущими ему признаками – эмоциональностью, спонтанностью, целенаправленностью речевого воздействия. Грамматические игры: «What Can You Do with a Book? » (употребление глагола CAN в речи), «What Did You Do?» (повелительное наклонение, восприятие речи), «Twenty Questions» (отработка вопросов, отрицательных и утвердительных ответов) должны научить употреблять речевые образцы, содержащие определённые грамматические трудности. Лексические игры: «How Many Pages? » (при изучении числительных), «Memory Game» (закрепление слов по определённым темам), «Geography» («Снежный ком»- работа с картой по страноведению) тренируют учащихся в употреблении лексики в ситуациях, приближенных к естественной обстановке. Орфографические игры «4?4=16», «Take the Hint» упражняют в написании английских слов и рассчитаны на тренировку памяти. (Приложение 12). 12
Большой интерес вызывает у детей компьютерная программа «Занимательный английский», где через игру закрепляются лексический, грамматический материал, словарный запас по определённым темам. 13
Список используемой литературы: 1. Анухина И.В. Занимательный английский для детей (игры, стихи, песни). - СПб.: Речь, 2004. 2. Стронин М.Ф. Обучающие игры на уроке английского языка: (Из опыта работы). - М.: Просвещение, 1984. 3. Английский язык. Занимательный урок: Сб. доп. материалов. 6-7 кл./ Сост. Балк Е.А., Леменёв М.М..- М.:Изд-во НЦ ЭНАС, 2004. 4. Занимательный английский для детей.1-3 год обучения.- Минск: Харвест, 2004. 5. Я познаю мир: Английский язык: Детская энциклопедия./ О.Ю.Маркова. - М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. Приложения: 14
стр. 1. Пословицы и поговорки (заучивание). 16 2. Пословицы и поговорки (русский аналог). 24 3. Пословицы и поговорки (лексическое значение). 26 4. Синонимичные пословицы. 36 5. Загадки. 38 6. Шуточные загадки. 45 7. Скороговорки. 46 8. Песни. 48 9 Рифма (заучивание). 51 10. Рифма (вставление рифм). 53 11. Упражнения (динамические паузы). 59 12. Игры (грамматические, лексические, орфографические). 63 13. Открытый урок. (7 form, Unit 5, Lesson 2. « What is a friend? What is a friendship? »). 66
Proverbs and sayings.
Приложение 1. 15
Learn and use these proverbs and sayings 1. A burnt child dreads the fire. Пуганая ворона куста боится. 2. A friend in need is a friend indeed. Друзья познаются в беде. 3. A good beginning is half the battle. Доброе начало полдела откачало. 4. A little pot is soon hot. Мал да удал. 5. A man can die but once. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 6. Add fuel to the fire. Подливать масла в огонь. 7. All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается. 8. All that glitters is not gold. Не все золото, что блестит. 9. Actions speak louder than words. Не по словам судят, а по делам. 10 .An idle drain is the devil’s workshop. Праздность- мать всех пороков. 11. Appetite comes with eating. Аппетит приходит во время еды. 12. Be slow to promise and quick to perform. Не спеши языком, спеши делом. 13. Better a glorious death than a shameful life. Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь. 14. Better late than never. Лучше поздно, чем никогда. 16
15. Business before pleasure. Делу время, потехе час. 16. Catch the bear before you sell his skin. Делить шкуру неубитого медведя. 17. Custom is second nature. Привычка- вторая натура. 18. Cut the coat according to the cloth. По одежке протягивай ножки. 19. Diamond cuts diamond. Клин клином вышибают. 20. Deeds are louder than words. Дела красноречивее слов. 21. Don’t trouble” trouble” till “trouble” Не буди лиха, пока лихо тихо. troubles you. 22. East or West home is best. В гостях хорошо, а дома лучше. 23. Each bird loves to hear himself sing. Всяк кулик свое болото хвалит. 24. Every man has his hobby-house. У каждого свой конек. 25. Everything comes to whom who waits. Кто ждет, тот дождется. 26. Everything is good in its season. Все хорошо в свое время. 27.First think, then speak. Молвишь - не воротишь. 28. From bad to worse. Хуже и хуже. 29. Grasp all, lose all. Много желать, добра не видать. 17
30. He laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последний. 31. If you run after two hares, you will catch За двумя зайцами погонишься, ни neither. одного не поймаешь. 32. It is better to die standing than to live Лучше умереть стоя, чем жить на kneeling. коленях. 33. It is better to do well than to say well. Лучше хорошо поступить, чем хорошо говорить. 34.It goes without saying. Само собой разумеется. 35. It is neck or nothing. Все или ничего. 36. It is never too late to learn. Учиться никогда не поздно. 37. It rains cats and dogs. Дождь льет как из ведра. 38. Much ado about nothing. Много шума из ничего. 39. Never put off till tomorrow what you can Не откладывай на завтра того, что do today. можешь сделать сегодня. 40. No news is good news. Отсутствие новостей - хорошие новости. 41. No smoke without fire. Нет дыма без огня. 42. None but the brave deserve the fire. Смелость города берет. 18
43. Nothing so bad as not to be good for Нет худа без добра. something. 44. There are spots even on the sun. Даже на солнце есть пятна. 45. First think and then speak. Сперва подумай, потом говори. 46. Live and learn. Век живи, век учись. 47. Speak well of your friend, of your Говори хорошо о своем друге, о enemy say nothing. враге не говори ничего.. 48. So many men, so many minds. Сколько людей, столько и мнений. 49. Good health is above wealth. Доброе здоровье превышает богатства. 50. Better to be alone than in bad company. Лучше быть одному, чем в плохой компании. 51. Actions speak louder than words. Действия говорят громче слов. 52. Easy come- easy go. Легко пришло - легко ушло. 53. So said – so done. Сказано – сделано. 54. Keeping is harder than winning. Удержать труднее, чем завоевать. 55. Saying is one thing and doing is another. Говорить - это одно, а делать - другое. 56. Lost time is never found again. Потерянного времени не вернуть. 19
57. The devil is not as black as he is Не так страшен черт, как его painted. малюют. 58. What is done cannot be undone. Что сделано- то сделано. 59. Don’t look a gift house in the mouth. Дареному коню в зубы не смотрят. 60. To take the bull by the horns. Взять быка за рога. 61. When angry, count a hundred. Когда зол, считай до ста. 62. To know everything is to know nothing. Знать все - значит не знать ничего. 63. A great ship asks deep waters. Большому кораблю – большое плаванье. 64. Appetite comes with eating. Аппетит приходит во время еды. 65. When pigs fly. Когда свиньи полетят. 66. Better an egg today than a hen tomorrow. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. 67. Many wish but few will. Много желаний, да мало воли. 68. Business before pleasure. Делу время, потехе час. 69. Long absent – soon forgotten. Долго отсутствующий - скоро забывается. 70. Early to bed and early to rise makes a man Кто рано ложится и рано встает, 20
healthy, wealthy and wise. богатство и ум наживет. 71. The last drop makes a cup run over. Последняя капля переполняет чашу. 72. Out of sight, out of mind. С глаз долой – из сердца вон. 73. Who chatters to you, will chatter of you. Тот, кто сплетничает с тобой, будет сплетничать и о тебе. 74. Silence gives consent. Молчание- знак согласия. 75. There is no use crying over spilt milk. Бесполезно плакать над пролитым молоком. 76. Great barkers are not biters. Не бойся собаки, которая лает. 77. No pains- no gains. Нет трудов - нет и победы. 78. Well begun is half done. Хорошо начатое - наполовину сделано. 79. Make hay while the sun shines. Суши сено, пока светит солнце. 80. Every cook praises his own broth. Каждый повар свою похлебку хвалит. 81. An hour in the morning is worth two in Утро вечера мудренее. the evening. 82. A bad workman quarrels with his tools. У плохого мастера всегда инструменты виноваты. 83. When the cat is away, the mice will play. Кот из дома – мыши в пляс. 21
84. All cats are grey in the night. Ночью все кошки серы. 85. There is no rose without thorns. Нет розы без шипов. 86. Good name is better than riches. Доброе имя лучше богатства. 87.Soon learnt – soon forgotten. Скоро выученное – быстро забывается. 88. A liar is not believed even when he Лжецу не верят, даже если он говорит speaks the truth. правду. 89. Fortune favors the brave. Счастье благоприятствует смелым. 90. A wounded reputation is seldom cured. Испорченная репутация редко восстанавливается. 91. While there is life there is hope. Пока есть жизнь, есть и надежда. 92. The game is not worth the candles. Игра не стоит свеч. 93. He who makes no mistakes makes nothing. Не ошибается тот, кто ничего не делает. 94. It is never too late to mend. Никогда не поздно исправиться. 95. False friends are worse than open enemies. Фальшивые друзья хуже открытых врагов. 96. If a man deceives me once, shame on him, Если человек обманул меня if he deceives me twice, shame on me. однажды, позор ему; если же он . обманул меня дважды, позор мне. 97. Misfortunes never come alone. Беда не приходит одна. 22
98. Of two evils choose the least. Из двух зол выбирают наименьшее. 99. Two heads are better than one. Одна голова хорошо, а две лучше. 100. Neither fish, not flesh. Ни рыба, ни мясо. 101. A fault confessed is half redressed. Признанная вина наполовину искуплена. 102. Once bitten, twice shy. Однажды укушенный, вдвойне боязлив. 103. Constant dropping wears the stone. Капля по капле камень долбит. 23

Proverbs and sayings. / Пословицы и поговорки /.
Приложение 2. Match / правильно подберите / the following English and Russian proverbs or sayings: 1. Better to do well than to say well. 1. Век живи - век учись. 2. Lost time is never found again. 2. Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. 3. The least said the soonest mended. 3. Доброе начало- половина дела. 4. Live and learn. 4. Больше дела, меньше слов. 5. Well begun is half done. 5. Потерянного времени никогда не воротишь. 1. A little pot is soon hot. 1. Где хотенье, там и уменье. 2. A word is enough to the wise. 2. Книга- лучший друг. 3. Where there is a will, there is a way. 3. Искусство вечно /а \ жизнь коротка. 4. Art is long, life is short. 4. Умный слышит в полслова. 5. Choose an author as you choose a friend. 5. Мал да удал. 1. Better an egg today than a hen tomorrow. 1. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. 2. As clear as day. 2. Ясно, как день. 3. An hour in the morning is worth two in 3. Праздность- мать всех пороков. the evening. 4. By doing nothing we learn to do ill. 4. Утро вечера мудренее. 1. If you want a thing well done, do it 1. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. 2. No sweet without some sweat. 2. Свой глаз- алмаз. 3. Better the foot slip than the tongue. 3. Семь раз отмерь, один /раз/ отрежь. 4. First think, then speak. 4. Без труда не вынешь и рыбку из пруда. 5. He laughs best who laughs last. 5. Лучше оступиться, чем оговориться. 24
1. As like as two peas. 1. Родится в сорочке. 2. As the tree, so the fruit. 2. Яблочко от яблони недалеко падает. 3. To be born with a silver spoon in 3. Как две капли воды. one’s mouth. 4. As the tree falls, so shall it lie. 4. После дождичка в четверг. 5. When two Sundays come together. 5. Что посеешь, то и пожнешь. 1. What’s done cannot be undone. 1. На всякого мудреца довольно простоты. 2. A burnt child dreads the fire. 2. Как постелешь, так и поспишь. 3. As you sow, you shall mow. 3. Пуганная ворона куста боится. 4. Every man has a food in his sleeve. 4. Сделанного не воротишь. 5. As you make your bed, so must you lie on it. 5. Что посеешь, то и пожнешь. 1. After dinner comes the reckoning. 1. Добрая слава лучше богатства. 2. Cut the coat according to the cloth. 2. Дареному коню в зубы не смотрят. 3. A good name is better than riches. 3. По одежке протягивай ножки. 4. Look not a gift horse in the mouth. 4. Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь. 5. There’s many a slip between the cup and 5. Любишь кататься, люби и the lip. саночки возить.
Proverbs and sayings.
Приложение 3. 25
Объясните лексическое значение: All is not gold that glitters. Не всё то золото, что блестит. Совершенно очевидно, что блестеть может не только благородный металл, но и дешёвая побрякушка; иначе говоря, не всё, что бросается в глаза своей яркостью, является ценным. A friend in need is a friend indeed. Друзья познаются в беде. Действительно, от человека, попавшего в беду, многие отворачиваются, поэтому тот, кто в неприятностях от тебя не отвернулся, и есть самый хороший друг. No pains, no gains. Нет усилий, нет и достижений. Данное утверждение соответствует русской поговорке, гласящей, что без труда не вынешь и рыбки из пруда. All cats are alike in the night. Ночью все кошки серы (ночью всё мрачно и безнадёжно). Действительно, ночью в темноте бывает трудно разобрать, где тебя подстерегает опасность, так как все предметы одинаково тёмные. Это и является основным смыслом данной пословицы. All is well that ends well. Всё хорошо, что хорошо кончается. Смысл этой народной мудрости совпадает и в английском и в русском языках As you sow, you shall mow. Что посеешь, то и пожнёшь. А в более широком понимании: как будешь работать, действовать, учиться, жить, такой результат тебя и ожидает в будущем. Better late than never. Лучше поздно, чем никогда. Весьма относительная мудрость. Данная пословица советует не отчаиваться и радоваться, даже если ожидаемое событие (или твоё 26
действие) случилось позднее, чем следовало бы. A great ship asks deep waters. Большому кораблю - большое плавание. Эта пословица давно уже употребляется в неправильном смысле: большому начинанию - большую дорогу: или умному и деятельному человеку - много больших свершений. One swallow does not make summer. Одна ласточка весны не делает. Иногда одна- две птицы могут вернуться после зимовки в тёплых краях неожиданно рано, но это не означает, что зима повернула на лето. Народная мудрость советует не торопиться и не делать поспешных выводов по незначительным признакам. И снова мы видим совпадение смыслов пословиц в русском и английском языках. Speech is silver, silence is golden. Молчание- золото, или дословно: речь- серебро, а молчание- золото. В Англии золото всегда ценилось выше серебра, поэтому английская пословица учит меньше говорить, а больше слушать и молчать. То же значение заложено и в русском варианте пословицы. Tastes differ. Вкусы отличаются, они у всех разные, поэтому не стоит навязывать другим свои вкусы и своё мнение. Ср. русский вариант: « О вкусах не спорят». A stitch in time saves nine. Стежок, сделанный вовремя, экономит девять других стежков. То, что делается вовремя, экономит много труда впоследствии. Запоминаемость этой пословицы обусловлена во многом тем, что её части рифмуются, поэтому по сравнению с русским эквивалентом она более употребительна. Chose an author as you choose a friend. 27
Выбирай книгу так же тщательно, как выбираешь друга, то есть не читай всё подряд, будь разборчив. Every cloud has a silver lining. У каждой тучи бывает серебристая каемка, то есть не всегда всё так мрачно и безнадёжно. В русском языке используются сходные пословицы и выражения: « Нет худа без добра», «Всегда есть луч надежды». First think and then speak. Сначала подумай, а потом скажи. Не делай ничего впопыхах, наспех, продумывай наперёд. Русская пословица звучит удачнее за счёт рифмующихся слогов: « Семь раз отмерь - один раз отрежь». Necessity is the mother of invention. Нужда- мать изобретений, то есть когда сложно, то приходится крутиться и что-то выдумывать. Ср. в русском языке: «Нужда всему научит»; « Голь на выдумки хитра». Where there’s a will, there’s a way. Где есть желание, там есть и выход (из положения). Было бы желание, а возможность найдётся. Ср. в русском языке: «Где хотение, там и умение». Пословица легко запоминается за счёт повторяемости звука “w”. Out of sight, out of mind. Когда ты не видишь кого-то, то о нём и забываешь. Ср. в русском языке: «С глаз долой - из сердца вон». A bargain is a bargain. Сделка есть сделка (договорились - значит договорились). Уговор дороже денег. A cat in gloves catches no mice. В перчатках кошке мышку не поймать. Если бояться проблем, то ничего не получится. Без труда не вынешь и рыбку из пруда. 28
All cats love fish but fear to wet their paws. И хочется, и колется. Кошке хочется рыбку, да боится лапки замочить. Those who live in glass houses shouldn’t throw stones. Не должен осуждать других тот, у кого рыльце в пушку. Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни. A new broom sweeps clean. Новая метла всегда чисто метёт. То есть новые люди, приходя на новое место, начинают заводить свои порядки, свежим глазом они всё лучше видят. Ср. в русском языке: « Новая метла чисто метёт». «An hour in the morning is worth two in the evening. Утро вечера мудренее. Один утренний час стоит двух вечерних. It never rains, but it pours. Уж если дождь, так всемирный потоп. С учётом того, что дождь- это не всегда хорошо, а затяжные дожди и ливни в Англии всегда приносили неприятности, можно догадаться о том негативном смысле, который вкладывался в данную поговорку. Ср. в русском языке: «Пришла беда - отворяй ворота». Don’t look a gift horse in the mouth. Дарёному коню в зубы не смотрят. Эту пословицу уместно будет употреблять относительно не очень нужной тебе вещи, которая досталась бесплатно, или в случае, когда ты не очень доволен полученным подарком. Good advice is beyond price. Доброму совету цены нет. Это приятная пословица, аналогов которой в русском 29
языке не находится. Обычно предпочитают, чтобы вместо совета была оказана реальная помощь. Порадуйся за англичан, которые умеют ценить рекомендации, и постарайся сам их учитывать. Short acquaintance brings repentance. На нового друга не полагайся, с новым знакомым не трудно и в беду попасть. Этой мудрости соответствуют русские пословицы: « Не всякий встречный- друг сердечный»; «Старый друг лучше новых двух». Actions speak louder than word. Дела заявляют громче, чем слова, о человеке судят по его делам. Ср. в русском языке: « Не словам верь, а делам». Adversity makes strange bedfellows. В нужде с кем не поведёшься. Здесь прямая отсылка на тот тяжёлый исторический период в Англии, когда все бедняки (дети, мужчины, женщины) спали вместе. Смысл пословицы в том, что от нужды придётся спать, где придётся, как придётся и с какими угодно людьми. Agues come on horseback but go away on foot. Беды, неприятности, болезни появляются внезапно и быстро, а избавляемся мы от них долго и медленно. Возможные русские соответствия: « Беда к нам верхом, а от нас пешком»; « Болезнь входит пудами, а выходит золотниками». Speak of angels and they flap their wings. Вспомни про ангелов, и они уже рядом машут крыльями. Примерное русское соответствие: «Лёгок на помине». Talk of an angel and you’ll hear his wings: Ещё один вариант той же пословицы. The higher the ape goes, the more he shows his tail. 30
Чем выше обезьяна взберётся на дерево, тем виднее её хвост. Можно сказать так о человеке, который занимает высокое положение, но не достоин его, все недостатки такого человека от этого ещё виднее. Примерное соответствие в русском языке: « Ни ухом, ни рылом - а туда же». Apothecaries would not sugar their pills unless they were bitter Аптекари потому и подслащивают пилюли, что они горькие. Часто, особенно в русском языке, можно встретить усечённый вариант этой поговорки: подсластить пилюлю, то есть что-то неприятное и плохое попытаться приукрасить чем-то более приятным. Appeal from Philip drunk to Philip sober. Взывать к трезвому человеку, оценить поступки, совершённые им в пьяном виде; часто употребляется политическими обозревателями, когда они высказывают пожелание или даже требование к какому-либо государственному деятелю « трезво подумать и пересмотреть скороспелое решение». Соответствует совету в русском языке: не решать ничего с бухты-барахты. Appearances are deceitful (deceptive). Внешность обманчива. Appetite comes with eating. Аппетит приходит во время еды. Данное высказывание относится не столько к гастрономическим пристрастиям, сколько к запросам вообще. Those who have money want more, and those who have not, try to form those who have. Appetite comes with eating. An apple a day keeps the doctor away. Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает. Данная пословица является рекомендацией вести здоровый образ жизни, есть больше овощей и фруктов. 31
Stretch your arm no further than your sleeve .Вытягивай руки по длине рукава. На первый взгляд кажется, что это чушь .А ведь русская наша пословица, которая соответствует этой английской пословице, для нас абсолютно понятна: « По одёжке протягивай ножки». All asses wag their ears. Все дураки « шевелят» ушами, изображая, что они глубоко задумались. Не правда ли, образная поговорка? Обычно её используют, когда хотят подчеркнуть, что кто-то с серьёзным видом пытается судить о том, в чём совершенно не разбирается. Asses as well as pitchers have ears. Эта пословица предостерегает от недооценок тех, кто кажется нам глупыми. Дословно: дураки и дети понимают больше, чем думают говорящие. Never bray at an ass. Никогда не связывайся с глупцом (дураком). Несмотря на то, что многие из нас бывают приятно польщены тем, что мы умнее глупых людей, не следует иметь с ними дела, так как никогда не знаешь, что такой человек может выкинуть. Attack is the best method of defense. Лучший метод защиты - нападение. Данная пословица широко распространена также и в русском языке, поскольку пришла и к нам, и к англичанам от римлян. If my aunt had been a man, she would have been my uncle. Если бы моя тётя была бы моим дядей. Если бы да кабы. Bacchus has drowned more men than Neptune. Смысл этой поговорки легко понять, если вспомнить, кем был Бахус, а кем – Нептун. Бахус – бог виноделия, значит, в поговорке прослеживается тема пьянства. Нептун – бог моря, значит, имеются в виду те люди, которые утонули. Следовательно, примерный перевод может быть такой: Бахус утопил больше людей, чем Нептун. А 32
если обобщить, то можно прийти к выводу, что вино погубило больше людей, чем море. Scratch my back and I’ll scratch yours. Очень игривая пословица: почеши мне спинку, а я за услугу почешу твою (спинку). Как и в пословицах, здесь от конкретных примеров можно перейти к обобщениям: «Услуга за услугу», « Рука руку моет». He that spares the bad injures the good. Тот, кто щадит плохое, губит хорошее. Данная пословица частично соотносится с русской пословицей: « На жадности далеко не уедешь». A burnt child dreads the fire. Обжегшийся ребёнок боится огня. Легко прослеживается аналогия с русскими пословицами: « Обжёгся на молоке, дует и на воду»; « Пуганая ворона и куста боится». One’s bark is worse than one’s bite. От кого-то больше лая, чем реальных угроз укуса. Широко применяется в переносном смысле: больше шума, чем вреда; больше бранится, чем на самом деле сердится. He felt sure that Mary’s bark was worse than her bite. Он был уверен, что Мэри только грозится и кричит, но ничего страшного не сделает. Great barkers are no biters. Кто много лает, тот не кусает. В основе лежит конкретная ситуация: представь, что тебя облаяла на улице собака, и ты в страхе остановился, хозяева успокаивают тебя словами этой пословицы. Дальше уже можно сделать обобщение: «Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой»; «не бойся тех, кто грозится, а бойся тех, кто молчит». Every bean has its black. 33
Тот, кому суждено быть повешенным, не утонет. Соответствие в русском языке: « Чему быть, тому не миновать». Beauty lies in lover’s eyes. Красоту видят глаза любящего, то есть человек может быть вовсе не красив, но если его любят, то любящему он кажется красивым. Ср. в русском языке: « Не по хорошу мил, а по милу хорош». As you make your bed, so you must lie on it. Как постелешь кровать, так и поспишь. Из пословицы можно сделать вывод: как сделаешь, такой результат и получишь. Употреблять её можно в таких же ситуациях, при которых употребляют русскую пословицу: « Что посеешь, то и пожнёшь». Go to bed with the lamp and rise with the lark. Ложишься спать с овцами (то есть поздно) и вставать с петухами. Beggars can never be bankrupt. Бедняк никогда не обанкротится. Ср. в русском языке: « Голый разбоя не боится». Set a beggar on horseback and he’ll ride to the devil. Посади нищего на коня, он и будет делать чёрт - те что. В пословице отмечается отрицательная черта нищего человека, попрошайки: когда ему легко достаются деньги, он начинает куролесить. Похожая характеристика имеется в русском языке: « Посади свинью за стол, она и ноги на стол». Better belly burst than good drink lost. Лучше утроба лопнет, чем добру пропадать (чем не допить хороший напиток). Данная пословица употребляется в прямом смысле. Hungry bellies have no ears. У голодного брюха нет уха (калька с латинской пословицы). Пословица используется, когда хотят показать, что сначала надо человека накормить, напоить 34
(возможно, обогреть), а потом - беседовать. Русский аналог: « Соловья баснями не кормят». Best is the enemy of the good. Лучшее- враг хорошего. Можно применять к ситуациям, когда в поисках лучших друзей, лучшего места либо желая улучшить уже хорошее изделие или произведение, ты теряешь или портишь то, что было. Результат, как правило, бывает плохим. Возможный вариант этой пословицы в русском языке: «От добра добра не ищут». If you cannot have the best, make the best of what you have. Если невозможно иметь лучше, то применяй наилучшим образом то, что имеешь. Пословица рекомендует использовать по максимуму свои резервы. Better be born lucky than rich. В русском языке есть такие же пожелания удачи: « Лучше быть счастливым, чем богатым», « Не родись богатым, а родись счастливым». Применительно к женщинам говорят: « Не родись красивой, а родись счастливой». Наверное английская пословица появилась в то время, когда особенно важно было иметь деньги, поэтому акцент делается на слово rich ( хотя суть та же - важно иметь удачу). Better be envied than pitied. Лучше вызвать к себе зависть, чем жалость, то есть пусть мне лучше завидуют, чем жалеют. Высказывание относится к определённому типу людей с ущемлённым самолюбием, которые боятся, что их сочтут за неудачников.
Синонимичные пословицы:
Приложение 4. Make hay while the sun shines; 35
Strike the iron while it is hot- Куй железо пока горячо. Two heads are better than one; Four eyes see more than two- Одна голова хорошо, а две - лучше. Good health is about wealth; Wealth is nothing without health- Здоровье дороже денег. There is no place like home; East or West, home is best- Ничего нет милее родного дома - в гостях хорошо, а дома лучше. Well begun is half done; A good beginning makes a good ending; A good beginning is half the battle- Хорошее начало полдела откачало. So many men, so many minds; So many countries, so many customs- Сколько людей, столько мнений. As you sow, you shall mow; As you bow, so you shall reap- Как посеешь, так и пожнёшь. Welcome as water in a leaking ship; Welcome as snow in harvest; Welcome as a storm- 36
Что-то мне нужно, как собаке пятая нога.
Riddles.
Приложение 5. 1. What is that? Over the head and under the hat? /hair - волосы. / 37
2. A little old woman with 12 children; Some short, some long, some cold, some hot. What is it? /a year- год / 3. What is it that was tomorrow and will be yesterday? /today – сегодня / 4. It is white, it is cold. You can skate on it. What is it? /ice- сосулька / 5. The teacher writes on me with chalk, My face is black, but I don’t talk. What am I? /a blackboard – доска/ 6. I have no tongue, But tell a story; I have leaves, But I am not a tree. / a book- книга/ 7. The animal that sleeps all winter in a den. /a bear- медведь/ 8. It is blue And green and red, It bounces higher Than my head. It doesn’t want To stop at all. What is it? /a ball- мяч/ 9. What can stand and go at the same time? /a clock- часы/ 10. We are four brothers who are living under one roof. Do you known us? /legs of the table/ 38
11. What is without hands and without feet? Without neck and head, but can open a door? /key/ 12. What is it that can carry a message to anybody in any town? /a letter – письмо/ 13. What is white and has a chicken inside? /an egg – яйцо/ 14. When I go, I do not speak; But when I stop, I lie, What am I? / a clock- часы/ 15. A hundred shirts and all without buttons. What is it? / a cabbage- капуста/ 16. These two brothers live not far away; One on the left, one on the right; But they never see each other. / a eyes- глаза/ 17. What often falls and never gets hurt? / snow- снег/ 18. What word of three syllables contains twenty-six letters? / The ABC- алфавит/ 19. We are twins. We never part, We walk together. We make a part for ever. / shoes- туфли/ 20. Without it you cannot say a word. What is it? / a tongue- язык/ 21. White as snow. Sweet to all. But when it gets into the month, It disappears. / sugar- сахар/ 39
22. What is white outside and yellow inside? / an egg- яйцо/ 23. The animals who can go without food and water for a long time is a …. / camel – верблюд/ 24. I live in the river. I am not a fish. I jump in the field. I am not a rabbit. I have a green coat. I am not a bird. I sleep in the daytime. I am not an owl. I come out of an egg. I am not a chicken. Who am I? / a frog – лягушка/ 25. It always beats and hops; It never sleeps or stops; Life-long we don’t With our little …. / heart- сердце/ 26. Two brothers are full all day and empty at night. / shoes- туфли/ 27. Head of iron, tail of wood. / an axe – топор/ 28. Which is taller? Bobby or Nell? Put them together And then we can …. / tell- разговор/ 29. I go all night and all day, and yet I never go away. Who am I? / a clock- часы/ 30. What letter is it? The beginning of evening, The end of time and space, 40
The beginning of every end, And the end of every place. / letter “e”- буква / 31. It is always round. It can jump and full; In the air, on the ground We can see a rubber …. / ball- мяч/ 32. What speaks every language? / an echo- эхо/ 33. There is a question, to which you never answer “yes”. What question is it? /Are you sleeping? – Ты спишь? / 34. Spring is green, Summer is bright, Autumn is yellow, Winter is …. / white- белый/ 35. I am not a kitten, but my children are. What am I? / a cat- кот/ 36. I am tall and green. I am in the garden. / a tree- дерево/ 37. I have four legs, but I cannot walk. / a table, a chair – стол, стул/ 38. It gives us milk And butter, too. It’s very kind and likes to moo. / a cow- корова/ 39. It’s white and cold and sweet. All children like it. / ice- cream – мороженное/ 41
40. It does not have legs, but it goes. / a ball- мяч/ 41. The outside is a shell, The inside is meat, It grows on a tree And is good to eat. / a nut- орех/ 42. It is a man, It is a woman, But it teaches me. / a book- книга/ 43. There are five sons with one name. / fingers- пальцы/ 44. Neither a plane nor a bird am I, Though you can see me in the sky, Full of water, yet not the sea Or a river, what can I be? / a cloud- облако , туча/ 45. Two people are walking along the street. One says, “This is my father’s house, but I am not his son.” Why spoke? / his daughter- его дочь/ 46. It’s blue by night, 47. I live in a hot country. By day it is white. I am big. It’s cold and not dry. I give people milk. It’s now falling from the sky. I have a hump on my back. / snow- снег / What am I? / a camel- верблюд/ 48. I eat grass and hay 49. I am a baby. I am big. I have four legs. I live in the country. I drink milk. You drink my milk. My mother has milk for me. I am a-…. / a cow- корова / My mother is a cow. 42
What am I? / a calf- теленок/ 50. I like green grass. 51. I am yellow. I am smaller than a camel. I am not very hard. I am smaller then a cow. You put me in cakes. My milk makes good cheese. You cat me on bread, What am I? / a goat- коза / What am I? / butter- масло/ 51. The animal that has white skin with black stripes is a …. /zebra- зебра/ 52. What can you see with your eyes shut? / a dream- сон/ 53. Nobody saw it, but everybody heard it. / an echo- эхо/ 54. I know everything, I teach everybody. But to make friends with me You must first learn. / a book- книга/ 55. Higher that a house, Higher that a tree, Oh, whatever can that be? / a star- звезда/ 56. Two ducks before a duck, Two duck behind a duck, And a duck in the middle. How many ducks are there? / 3 ducks- утки/ 57. We have friends. They cannot walk and cannot see. But they are very good for you and me. With these friend we sail on ships and ride on trains, And even fly in airplanes. These friends show us towns, seas and land. 43
Can you guess who are these good friends? / book- книга/ 58. I grow in the field. I am green. I help to make milk, Cows eat me. Goats, like me, too, What am I? / grass- трава/ 59. It is white and blue. It is cold. You see it on the skating- rink. You can skate on it. What is it? / ice- лед/ 60. The teacher writes On me with chalk, My face is black, I cannot talk, What am I? / a blackboard- доска/
Шуточные загадки.
Приложение 6. 1. What do you have to do before you can get off a train? (Get on it, of course.) 44
2. What has sails but never goes to sea? (A windmill.) 3. When is a boy like a potato? (When they are both wearing jackets; jacket n 1) куртка, жакет; 2) кожура картофеля.) 4. Why is money like a bridge? (Because it goes from bank to bank.) 5. Why do birds fly south for winter? (Because it is too far to walk.) 6. What man wears the biggest hat? (The one with the biggest head.) 7. What did the boy do when he fill into the water? (He got wet.) 8. Why does a giraffe have a long neck? (Because his head is so far from his body.) 9. Why is “E” the most important letter? (Because it comes in “everything”.) 10. A fat man and a thin man were walking together. Only the thin man had an umbrella, yet the fat man didn’t get wet. Why not? (It wasn’t raining.) 11. What race cannot be won by the fastest runner? (A walking race.) 12. What does a call become after it is one year old? (Two years old.) 13. Why is the letter “F” like a soldier? (Because it is always in “uniform”.) 14. Where do you find the most fish? (Between the head and the tail.)
Скороговорки.
Приложение 7. 1. A black cat sat on a mat Черный кот сидел на половике and ate a fat rat. и ел жирную крысу. 45
2. My pretty new red dress Мое новое хорошенькое красное is ready already. Платье уже готово. 3. Roger helps Roddy. Roddy helps Roger. Roger and Roddy Help each other. 4. If a white chalk chalks on a black blackboard, Will a black chalk chalks on a white blackboard? 5. I’ll have a proper cup of coffee in a proper coffee-cup. 6. A black ape on a real ladder Dropped a black cape on a real adder. 7. She sells sea-shells on the sea-shore. The shells that she sells are sea-shells I’m sure. 8. Why would the owl howl? Because the woodpecker would peck her. 9. Robert Rowley rolled a round roll round, A round roll Robert Rowley rolled round; Where rolled the round roll Robert Rowley rolled round? 10. Which is this switch? Which switch is which? 11. Swan swam over the sea Swan swam over the sea, 46
Swim, Swan, swim; Swan swam back again, Well swum, Swan. 12. There was a man, and his name was Dob, And he had a wife, and her name was Mob, And he had a dog, and he called it Cob, And she had a cat, called Chitterabob. Cob, says Dob. Chitterabob, says Mob. Cob was Dob’s dog, Chitterabob Mob’s cat. 13. Peter Piper picked a peck of pickled peppers; A peck of picked peppers Peter Piper picked; If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 14. Betty Botta bought some butter. “But,” she said, «this butter’s bitter. But a bit of better butter Will make my butter better.” So she bought a bit of batter Better than the bitter butter. And it made her batter better. So it was better Betty Botta Bought a bit of better butter.
Songs.
Приложение 8 Hello! Good morning! Good morning! I’m Jane. Good morning to you! I’m Mike. Good morning! Good morning! 47
Goodbye! I’m glad to see you! - Hello! One little, - Hello! Two little, - What’s your name? Three little frogs. - What’s your name? Four little, - I’m Mike. Five little, - I’m Jane. That’s my name. Six little frogs. Seven little, Goodbye, goodbye, Eight little, Goodbye, my doll! Nine little frogs. Goodbye, goodbye, Ten little frogs Goodbye, you all! On a big brown log. -Who are you? “Give me some honey,” say the bear. - I’m a bear. “Give me some cabbage,” say the hare. -Who are you? “Give me some corn,” say the cock. -I’m a hare. “Give me some meat,” says the dog. -Who are you? -I’m a dog. - Where’s the cat? -Who are you? - It’s on the mat. -I’m a frog. - Where’s the frog? - It’s on the log. “I can hop,” says the hare. - Where’s the mouse? “I can jump,” says the bear. - It’s in the house. “I can run,” say the dog. - Where’s the fox? “I can swim,” say the frog. - It’s in the box. This is a frog. - How many eyes have you got? That’s a dog. - Just two. This is a hare. - How many ears have you got? That’s a bear. - Just two. 48
- How many noses have you got? What’s this? - Just two. What’s that? - How many tails have you got? It’s a rat. - Just one. It’s a cat. Help your mother lay the table. This is a big green frog. Put a knife, a fork, a spoon. That’s a big white dog. Help your mother lay the table This is a big grey bat. Every afternoon. That’s a big black cat. I can see the ceiling. I’m a little grey mouse. I can see the floor. I like in this big house. I can see a window. I can see a door. Father, mother, sister, brother Hand in hand with one another. I’m a little grey mouse. I live in this big house. I’ve got two eyes And l can see A very nice room in front of me. I see a window and a door. I see the ceiling and the floor. I see a table and a bed. I see a carpet, it is red. I see a wardrobe and a shelf. I like to clean the room myself. “What a mess! What a mess!” says little Bess. Why is the cat under the mat? Why is the fox under the box? Why is the doll near the wall? 49
Why is the hare on the chair? Why is the room in such a mess? Because Mother’ s out , says little Bess.
Rhymes.
Приложение 9. 1. One and two and three and four. Один и два и три и четыре. I am sitting on the floor, Я сижу на полу, 50
I am playing with a frog Я играю с лягушкой And a pretty little dog. И симпатичной маленькой собачкой. I am playing with my hare Я играю с зайчиком And with my pretty Teddy- bear. И с медвежонком Тедди 2. I have a little dog, У меня есть маленькая собачка, his name is Jack. Его зовут Джек. His head is white Его голова белого цвета, And his ears are black. Его ушки чёрные. 3. I hear with my ears. Я слышу ушами, I smell a rose with my nose. Я нюхаю розу носом, I see butterflies with my eyes, Я вижу бабочек глаз I taste a bun with my tongue. Я пробую булочку языком. 4. Help your mother lay the table, Помоги маме накрыть на стол, Put a knife and fork and spoon. Положи нож, вилку, ложку. Help your mother lay the table, Помоги маме накрыть на стол, Every afternoon. После полудня. 5. I have a car, У меня есть машина I drive my car, Я вожу мою машину, My car is fine, Она хорошая, It’s in my line. Она в моём вкусе. 6. I like flowers that are bright, Я люблю яркие цветы, I like flowers that are white, Я люблю белые цветы, I like flowers with a smell, Я люблю цветы с запахом, I like flowers very much. Я очень люблю цветы! 51
7. Down, down, down Вниз, вниз, вниз Red, yellow, brown Красные, жёлтые, коричневые Autumn leaves fall down. Осенние листья опадают. 8. I put on my socks and shoes, Я надеваю мои носки и обувь, I put on my skirt and blouse, Я надеваю мою юбку и блузку And I go for a walk with my dog И иду гулять с собакой To a pretty little house. К симпатичному маленькому домику. 9. I want to be an artist, Я хочу быть художником, I like to draw. Мне нравится рисовать. I want to be pilot, Я хочу быть пилотом, I like to fly in a plane. Мне нравится летать на самолёте. I want to be a dancer, Я хочу быть танцором, I like to dance. Мне нравится танцевать. I want to be a singer, Я хочу быть певцом, I like to sing. Мне нравится петь. I want to be a worker, Я хочу быть рабочим, I like to work in a plant. Мне нравится работать на заводе. I want to be a driver, Я хочу быть шофёром, I like to drive a car. мне нравится водить машину. 10. I say YES, you say NO, Я говорю: «ДА», ты говоришь «НЕТ». I say STOP, you say GO, Я говорю «СТОП», ты говоришь «ИДЁМ» I say HIGH, you say LOW, Я говорю «ВЫСОКИЙ», ты говоришь «НИЗКИЙ». I say GOODBYE, Я говорю «ДО СВИДАНИЯ», You say HELLO! Ты говоришь «ЗДРАВСТВУЙТЕ!». 11. Spring is here; summer is near, Весна наступила, скоро лето, Grass is green, so nice and clean. Трава зеленая и чистая.
Rhymes.
Приложение 10. К теме «Город». Daughter and son попросили у мамы 52
«Можно съездить в Down town? Из окна все дни подряд виден только дворик, yard». «Вижу,- мама говорит,- улица вас манит, street. Собирайтесь, там для вас подали автобус, bus». Только мы в автобус сели, глядь – дворец в окошке, palace. Рядом, не окинуть взглядом, сад большой цветущий, garden. А в самом саду как раз виден старый замок, castle. Дети по аллее lane на экскурсию спешат скорей. «No, children, нам налево, дальше через площадь, square». «Нам туда, где церковь,church?» «Нет, в другое место, дочь. Нам не в Лондон, не в Париж, а за мост ближайший, bridge, Там работает наш uncle, на центральном рынке- market. Продают там фрукты, fruit, их в машинах к нам везут. Мы сначала между делом выберем там дыню- melon, Купим onion, garlic, corn, а рядом в магазине, shop- Мясо- meat, и рыбу- fish, а затем… махнём в Париж! К теме «Природа». На траве блестит роса. Рано встало солнце, sun. Темноту оно прогонит, и наступит утро, morning. За окном темно? Пускай! Я гляжу на небо, sky. Досчитаю я до ста и звезду увижу, star. А за ней ещё одну и конечно Moon, луну. Очень хочется мне знать, что на небе ночью, night! К теме «Профессии». Говорила сыну мама: «Дедушка твой фермер- farmer. А тебе, сын, стать важнее инженером, engineer». Возражал ей папа: «Разве? Много есть профессий разных. Может больше будет прока, если стать рабочим, worker» Бабушка, услышав, села: «Моряком он будет, sailor. 53
Ну, а моряком не станет, значит, будет лётчиком, pilot». Дед вмешался: «Вы не правы! Будет внук водитель, driver. Ничего, что он недавно стать хотел пожарным, fireman. А захочет, так учтите, будет он учитель, teacher». К теме «Одежда». Загляни-ка в тёмный шкаф: там, на полке шарфик, scarf. Рядом дремлет серый кот, вот висит пальтишко, coat. Кто и что здесь разберёт - юбка, skirt, рубашка, shirt. А по полкам, прыг да скок, скачет твой носочек, sock. Пусть не радуется ветер, есть тут тёплый свитер, sweater. Ничего приятней нет, чем примерить шляпу, hat. Раз ты в шкаф уже залез, не забудь про платье, dress. Про костюм парадный, suit. Вот он, navy (тёмно-зелёный), тут как тут. В шкафу подолгу не сиди: померил всё - и уходи! Люблю играть – I like to play, Летом в футбол, зимой в хоккей. Глагол «Can». I can fly – сказала пчёлка, я могу летать, Это просто, нужно только крыльями махать. I can sing – сказала птица, я умею петь. Нужно только научиться горлышком звенеть. I can sleep – сказала кошка, я умею спать. Нужно только понемножку глазки закрывать. К теме «Животные». Жила – была собачка по имени a dog. Пришёл к ней в гости петушок по имени a cock. Потом пришла к ним свинка по имени a pig. Она была большая, а значит very big. 54
Потом явилась кошка по имени a cat. Она поймала крысу по имени a rat. Потом пришёл к ним мишка, a big and brown bear. Позвал к себе зайчишку: « Come here, little hare! » К теме «Счёт от 1 до 10». Посчитать хочу я вам: вот одна овечка, one. К ней шагают по мосту сразу две овечки, two. Сколько стало? Посмотри. Три теперь овечки, three. Вон ещё не далеко. Их уже четыре, four. К ним спешит овечка вплавь – стало пять овечек, five. Вдруг откуда не возьмись, ещё овечка – шесть, six. Это кто за стогом сена? Семь уже овечек, seven. Стал считать я их скорей - получилось восемь, eight. Но на двор явились к нам почему- то девять, nine. Я считал их целый день, оказалось десять, ten. Ну, а ты, хочу я знать, сможешь всех пересчитать? К теме «Цвета». Нарисую кораблю море синей краской, blue. А потом раскрашу смело солнце жёлтой краской, yellow. Кот ни в чём не виноват. Он всегда был белый, white. Но залез в трубу на крыше, чёрный, black, оттуда вышел. Больше всех цветов по нраву мне коричневый цвет, brown. Потому что очень сладкий цвет у каждой шоколадки. Вот неспелый мандарин. Он пока зелёный, green. Но дозреет, и запомнишь ты оранжевый цвет, orange. Поросёнок – озорник раньше розовый был, pink. Но однажды он пролил целый пузырёк чернил. С той поры наш недотёпа фиолетовый весь, purple. Знаю, самый строгий цвет в светофоре красный, red. 55
Если вдруг он загорится, все должны остановиться! Котик, котик, пожалей мышку серенькую, grey. Если очень хочешь кушать, кушай яблоки и груши. К теме «Мебель». Ничего уютней нет, чем моя квартира flat. Всё знакомо и привычно – на стене картина, picture. Чтобы время знать я мог, есть часы большие, clock. В доме разная есть мебель. Вот обеденный есть стол, table. Отдохнуть и выпить кофе можно на диване, sofa. А у папы книгочея – кресло мягкое, arm – chair. Есть ещё у нас в квартире зеркало большое, mirror. Лампа, телефон, буфет, телевизор,TV- set К теме «Дом, квартира». Рано утром просыпаюсь я в красивом доме,house. Сам себе кричу: «Привет!» и встаю с кровати, bed. Взяться я решил за ум. В комнате прибрался, room. На шкафу плакат нашёл, прилепил на стену, wall. Вынес с мусором ведро, смазал петли в двери, door. Чтобы двор наш было видно, я протёр окошко, window. Что вдруг на меня нашло. Даже пол вымыл, floor. Завтра, если будут силы, потолок помою, ceiling. К теме «Семья». Расскажу-ка вам, друзья, как живёт моя семья, family. Шьёт роскошные наряды нам с сестрёнкой мама, mother. Вышивает тётя,aunt, у неё большой талант. Служит в самом главном банке наш любимый дядя, uncle. Каждый день после работы он гуляет с дочкой, daughter. Варит вкусное варенье на зиму бабуля,granny. 56
Весь вареньем перемазан мой двоюродный брат, cousin. Есть ещё щенок пушистый у моей сестрёнки, sister. Со щенком гулять по саду ходит старший брат мой, brother. Если что-то сделать надо, обращаюсь к папе,father. Он научит сына, son, чтоб умел всё делать сам. К теме «Посуда». Что стоит у нас в буфете? Это знают children- дети. Там стоит стакан – a glass, много чашек есть у нас. Вилки –forks, тарелки – plates, чашки – cups и ложки – spoons, Блюдо – dish и knives – ножи, всё как следует сложи. К теме «Продукты». Салат из них готовят и борщи, зовут их vegetables – овощи. Весна придёт к нам скоро вновь, я carrot посажу – морковь, Чтоб не было на грядке пусто, я cabbage посажу – капусту, И cucumber, что значит огурец. Мне мама скажет – молодец! Конечно, ты мне поверишь, редис называют – radish, Tomato – зовут помидор, и это правда, а не вздор, Potato – картофель зовут, с ним придумано множество блюд. Каждый должен запомнить, дружок, onion – лук, garlic – чеснок. А эта жёлтая красавица – pumpkin – тыква называется. Они на деревьях растут, их называют – fruit. Яблоко – an apple, an orange – апельсин, А это – blue plum, синяя слива висит. Monkeys like bananas and grapes – виноград. Children like pears, что значит груши, Они такие tasty, что хочется их скушать. А sour lemon мы в чай добавляем и тогда не заболеваем. На доске рисую мелом грушу, pear, дыню, melon. Если захотите, вам нарисую сливу, plum. 57
К теме «Глаголы». Мы замёрзли, мы торопим: «Дверь скорей откройте, open!» Мы не пустим в дом мороз. Плотно дверь закроем, close!
Exercises.
Приложение 11. I think it’s time to do morning exercises. We must do exercises. 58
To clap – хлопать в ладоши; To step – шагать: To hop – прыгать, скакать; To jump – прыгать; To bow – наклониться; To nod a head – кивнуть головой; To turn around – повернуться вокруг себя; Hands up – руки вверх; Hands out – руки в стороны; Stand up – встать; Sit down – сесть. 1. Stand up, hands up, hands down, Встаньте, поднимите руки, опустите руки, Hands on hips, sit down. Руки на пояс, садитесь. 2. Stand up! Step, step! Встаньте! Топ, топ! Hands up! Clap, clap! Руки вверх! Хлоп, хлоп! Hands down! Turn around! Руки вниз! Поворот! Hop, hop! Stop! Прыг, прыг! Стоп! Turn left! Clap, clap! Повернутся налево! Хлоп, хлоп! Turn right! Clap, clap! Повернутся направо! Хлоп, хлоп! Nod your head and turn around! Кивните головой и повернитесь! And clap, clap, clap! И хлоп, хлоп, хлоп! Stop! Стоп! 3. Hands up! Hands down! Руки вверх! Руки вниз! Hands on hips! Sit down! Руки на пояс! Садитесь! Hand up, to the sides! Руки вверх, в стороны! Bend left, bend right! Наклон влево, вправо! Jump! One, two, three, four, five! Прыжки! Один, два, три, четыре, пять! 59
4. Step – step, clap – clap, Топ –топ, хлоп- хлоп, Step – step, clap – clap, Топ –топ, хлоп- хлоп, Nod your head and turn around. Кивните головой и повернитесь. Hands up, clap – clap, Руки вверх, хлоп – хлоп, Hands up, clap – clap. Руки вверх, хлоп – хлоп. Nod your head and turn around Кивните головой и повернитесь And then you clap, clap, clap. И потом ты хлоп, хлоп, хлоп. 5. I like to jump, Я прыгаю, I like to run, Я бегаю, I like to play, Я играю, It’s so fun. Это так весело. 6. Shake, shake your hands Потряси своими руками As slowly as you can. Так медленно, как ты можешь. Shake, shake your hands Потряси своими руками As quickly as you can. Так быстро, как ты можешь. Roll, poll your hands… Вращай руками… Rub, rub your hands… Потри ладошки… Pound your fists… Поколоти своими кулачками… 7. Mouse, run! Мышка, беги! Frog, hop! Лягушка, скачи! Fish, swim! Рыбка, плыви! Bird, fly! Птичка, лети! Monkey, jump! Обезьянка, прыгай! Cock, sleep! Петушок, спи! 8. Bend your head, Наклони голову, Bend your knees, Согни колени, Grow as tall, Вырасти такой высокий, 60
As New Year tree. Как новогодняя ёлка. On your knees На колени Slowly fall, Медленно встаньте, Curl yourself Согните себя Into a ball. В круг. Raise your head, Поднимите голову, Jump up high, Подпрыгните высоко, Wave your head, Кивните головой, And say Good- bye. И скажите «До свидания!». 9. If you are happy, and you know it, Если ты счастлив и ты знаешь это, Clap your hands! Хлопни руками! If you are happy, and you know it, Если ты счастлив и ты знаешь это, Stamp your feet! Топни ногой! If you are happy, and you know it, Если ты счастлив и ты знаешь это, Snap your fingers! Щёлкни пальцами! If you are happy, and you know it, Если ты счастлив и ты знаешь это, Say “Wee are!” скажи If you are happy, and you know it, Если ты счастлив и ты знаешь это, Do all four! Делай всё! 10. Two Little Blackbirds Sitting on a hill. One named Jack And one named Jill. Fly away, Jack. Fly away, Jill. Come back, Jack. Come back, Jill. 11. Two little feet Go tap, tap, tap, Two little hands 61
Go clap, clap, clap. One little leap Up from the chair Two little arms Go up in the air. Two little hands Go thump, thump, thump.
Games.
Приложение 12. Грамматические игры. 1. « What Can You Do with a Book? » 62
Составляют предложения: что мы можем делать. - We can read it, open, close, write a book. - We can take it. - I can put it/ on my desk (into my school- bag). Можно проводить с глаголами must и may. 2. « What Did You Do? » Даются команды в быстром темпе: Stand up, sit down, go to the blackboard, white your name, put the chalk on the ledge, take a watering – can, water the flowers, go to the window, open it, sit down, open your books. And now no what I have told you. Дети сбиваются. Повторить команды в медленном темпе. Один ученик выполняет команды, другой – называет выполненные действия. 3. « Twenty Questions ». Ученики отгадывают существительные. Pupils. Is it a thing? No, it is not. Is it a vegetable? No, it is not. Is it an animal? Yes, it is. Is it a domestic? Yes, it is. Does it live in the house? No, it is not. Is it very big? Yes, it is. Can it run? No, it is not. Is it a cow? Yes, it is. Лексические игры. 1. « How Many Pages? » Задаётся вопрос «How Many Pages are there in the book?” Дети отгадывают. There are three hundred and fifty. No, less. Three hundred. Less. 63
Two hundred and fifty. More. Two hundred and eighty. That’s right. 2. « Memory Game». (Снежный ком). Учащиеся часто жалуются ан плохую память. Называем слово по определённой теме. Каждый последующий ученик должен назвать все предыдущие слова в том порядке, в каком они включались в игру, и назвать новое слово. Побеждает тот, кто не сделал ни одной ошибки. 3. « Geography». Ученик называет страну или город. Следующий ученик должен сказать географическое название, которое бы начиналось с последней буквы предыдущего. Называемые слова целесообразно писать на доске. Орфографические игры. 1. « 4 .4 = 16». На доске слово из 4 букв. Ученики должны написать по 4 слова на каждую букву за отведённое время. F a r m Fall apple river machine Field April ripe meadow Food arrive railway meet Fast anybody rich mountain Сначала ученики пишут слова на листке. Первый ученик, придумавший все слова, выписывает их на доске. За каждую правильно написанную колонку он получает 4 очка, за каждую допущенную ошибку у него снимается 1 очко. Заметивший и исправивший ошибку получает 1 очко. 2. «Take the Hint». Найти сходство в словах каждого столбика. На доске: 64
Sit map black chalk men Tea cat brown still eat (T) ( a) ( b) ( l) ( e) Приложение 13
Открытый урок по английскому языку.

Класс: 7
65

Программа:
Кузовлева В.П. «English 7»
Тема урока:
Unit 5. Lesson 2. “What is a friend? What is a friendship?” («Кто такой друг? Что такое дружба?»)
Тип

урока:
урок формирования лексических и грамматических навыков и обучения иноязычной культуре.
Триединая дидактическая цель:
социокультурный аспект - познакомить учащихся с некоторыми особенностями дружеских отношений, нашедших своё отражение в стихотворениях американской поэтессы Эдит Сигал, американского подростка Марка Сантоса, в отрывке из художественного произведения в форме дневниковых записей Пита Пейна и английской пословицей про друзей; развивающий аспект - формировать способности к распределению внимания, к сравнению и сопоставлению речевых единиц, к обобщению при овладении грамматическими явлениями, к формулированию выводов из прочитанного, к осуществлению репродуктивных и продуктивных действий; воспитательный аспект – формировать потребности и способности: к критическому мышлению, понимать чужие точки зрения на проблемы друже ских взаимоотношений; учебный аспект – формировать грамматические навыки чтения и говорения (структуры relative clauses c who/that/which в качестве подлежащих).
Задачи:
развивать умение – читать / аудировать с полным пониманием, с целью извлечения конкретной информации,- делать дневниковые записи.
Речевой материал:
продуктивный: лексический – forever, a hobby, to ignore, to last; репродуктивный: лексический – to save up, personality, to obey, till the end, to fall down; грамматический - relative clauses with conjunctions who / that / which (в качестве подлежащих).
Формы

реализации

целей:
беседа, монолог, использование фольклора, аудирование; работа по плану, по опоре и по подстановочной таблице. 66

Формы организации познавательной деятельности:
фронтальная, групповая и индивидуальная. Ход урока:
1. Организационный момент.
Учитель: Good morning! Sit down, please.
2. Актуализация опорных знаний.
а) Фонетическая зарядка. Friend, friendly, friendship, friendless (проговариваем вместе и по цепочке). Учитель: Что объединяет эти слова? (их значение). Ученики: Тема - дружба. Учитель: Это и будет тема нашего урока: « What is a friend? What is a friendship? ». Кто такой друг? Что такое дружба? Русская пословица говорит: Фальшивые друзья хуже открытых врагов. А английская? (аналогия пословиц). б) Проверка домашнего задания (задано: выучить английскую пословицу). False friends are worse than open enemies. Учитель: Сегодня нашим девизом предлагаю другую пословицу. в) Каллиграфическая минутка. A friend in need is a friend indeed. Друзья познаются в беде. Ученики списывают с доски пословицу с переводом в тетрадь по каллиграфии. Желающие могут выучить её наизусть. Учитель: Объясните лексическое значение этого высказывания (от человека, попавшего в беду, многие отворачиваются, поэтому тот, кто в неприятностях не отвернулся от тебя и есть самый настоящий друг). Хорошие слова: друг и дружба. г) Речевая разминка. Учитель: - Who is the best friend? Ученики: My friend is… Учитель: - She / he in the 7th form isn’t it? Ученики: She / he is in the …th form. 67
Учитель: - How do we spend their free time? Ученики: We play in the street or watch TV…
3. Сообщение целей урока, целеполагание.
Учитель: Нам предстоит ответить на вопросы, которые записаны на доске: 1. What do they write about friends and friendship in their poems? 2. Do you agree with the opinions about friends? 3. What do you think about friend and friendship? 4. What is special about these people and things?
4. Активная деятельность учащихся по формированию целостной системы

знаний и проверка усвоения материала.
1) Знакомство с придаточными определительными с союзными словам who / that / which. Аудирование со зрительной опорой (упражнение на развитие речевого слуха). Учитель: Вам предстоит прослушать стихотворения американской писательницы Эдит Смал и американского подростка Марка Сантоса со зрительной опорой (ex. 1, p. 102). После прослушивания вы ответите на первый вопрос нашего плана: - What do they write about friends and friendship in their poems? Подготовительная работа: Обратите внимание на подчёркнутые фразы (выписаны на доске). (who) stands by you till the end защищают тебя до конца (who) cares заботятся (who) shares разделяют (who) sticks бывают рядом (who’s) fair честный (who’s) always there всегда здесь Они нам встречались нам на прошлом уроке и их перевод нам знаком. Но что нового в них? (who / who’s). Они следуют за определяемым словом и присоединяются с помощью союзных слов who / who’s. Поскольку в предложениях сообщают важную информацию о людях и используют союзные слова – это и есть придаточные определительные с союзными словами who / who’s в качестве 68
подлежащих. В отличие от русского языка, они не отделяются от главного предложения запятой. (Посмотрите таблицу на странице 102). Переведите подчёркнутые фразы. Прослушивание аудиозаписи с опорой на текст. Учитель: Вы услышали мнения двух американцев о друзьях, о дружбе. Каково ваше мнение об этих высказываниях? Согласны вы или нет? Ответьте на второй вопрос плана: - Do you agree with the opinions about friends? Опора на доске: I also think that a friend it's a person who… 2) Тренировочное упражнение: ex. 1- 4) p.103. Учитель: Как вы объясните понятия: друг и дружба? Сейчас вы будете работать с подстановочной таблицей и ответите на третий вопрос: - What do you think about friends and friendship? Предварительно прочитаем слова 4 столбика (чтение за учителем с соблюдением базовых норм).
Физминутка
(проводит ученик, слова произносят все вместе). Учитель: I think it’s time to do exercises. Hands up! Hands down! Hands on hips! Sit down! Hands up, to the sides! Bend left, bend right! Jump! One, two, three, four, five! 3) Закрепление правила (ex. 2 p. 103). Учитель: Выполнив это упражнение, вы ответите на последний вопрос: - What is special about these people and things? Перед вами отрывок из художественного произведения в форме дневниковых записей Пита Пейна. Вы должны, познакомившись с текстами, по образцу построить свои высказывания по теме нашего урока. Этапы работы над отрывком: 1) знакомство с текстом (чтение); 69
2) знакомство с образцом, в соответствии с которым предстоит построить свои высказывания; 3) парная работа по трансформации текстов.
5. Рефлексия.
- Что нового вы узнали на уроке? - Достигли ли поставленных целей? - Какие задания показались трудными? Как вы думаете: почему?
6. Домашнее задание:
написать по образцу « My best friend ». 70


В раздел образования