Автор: Касумова Залина Михайловна
Должность: преподаватель английского языка
Учебное заведение: КОГПОБУ "Кировский технологический колледж"
Населённый пункт: город Киров, Кировская область
Наименование материала: Методическая разработка открытого массового внеаудиторного мероприятия
Тема: Фестиваль поэзии на иностранных языках "Отцовский вальс" с конкурсной программой
Раздел: среднее профессиональное
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КИРОВСКОЙ ОБЛАСТИ
КИРОВСКОЕ ОБЛАСТНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ «КИРОВСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
ОТКРЫТОГО МАССОВОГО ВНЕАУДИТОРНОГО МЕРОПРИЯТИЯ
ТЕМА:
ФЕСТИВАЛЬ ПОЭЗИИ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
«ОТЦОВСКИЙ ВАЛЬС»
С КОНКУРСНОЙ ПРОГРАММОЙ
Автор: Касумова З.М., преподаватель английского языка
Соавторы: Бекляшова Н.Н., преподаватель английского языка
Лоптева М.Н., преподаватель немецкого языка
г. Киров
2017
23
СОДЕРЖАНИЕ
1.
Аннотация
3
2.
Пояснительная записка
2.1. Цели и задачи мероприятия
2.2. Методы и формы реализации задач
2.3. Используемые педагогические технологии
2.4. Форма проведения мероприятия
2.5. Авторы и организаторы проекта
2.6. Место и дата проведения
2.7. Участники фестиваля
2.8. Целевая аудитория
2.9. Продолжительность фестиваля
2.10. Дополнительные условия проведения мероприятия
2.11. Подготовительная работа
2.12. Алгоритм индивидуальной работы со студентами
2.13. Критерии оценивания
3.
Технологическая карта мероприятия.
4.
Сценарий мероприятия.
5.
Информационное обеспечение.
3-8
9
12
17
Стр.
Приложение 1. Положение о Фестивале.
Приложение 2. Студенческие поэтические переводы, победившие
в номинации «Лучший поэтический перевод с английского и немецкого
языков» (с оригиналами).
23
1.
Аннотация
Описываемое
открытое
массовое
внеаудиторное
мероприятие
-
«Фестиваль поэзии на иностранных языках «Отцовский вальс» с конкурсной
программой (далее «Фестиваль») посвящен Дню отца, который отмечается
во
многих
странах
мира,
а
с
недавнего
времени
начал
отмечаться
и
в
отдельных регионах России.
Фестиваль был подготовлен и проведен преподавателями иностранных
языков
КОГПОБУ
«Кировский
технологический
колледж»
на
уровне
образовательного учреждения, а затем на уровне Кировской области среди
студентов
образовательных
организаций
среднего
профессионального
образования
(СПО)
по
дисциплине
«Иностранный
язык
(английский/
немецкий)» при поддержке КОГОАУ ДПО «Институт развития образования
Кировской области».
Проведение
Фестиваля,
ориентирами
которого
могут
послужить
технологическая
карта
мероприятия
и
дополнительные
материалы,
предполагает творческий подход участников в процессе его организации и
проведения. Несомненный интерес вызывает форма проведения – Фестиваль
с
конкурсной
программой,
а
также
практические
рекомендации,
позволяющие
проявить
нравственные
и
интернациональные
чувства
участников.
2.
Пояснительная записка.
2.1. Цели и задачи мероприятия.
Цели мероприятия:
Формирование нравственно-ценностных приоритетов у обучающихся.
Содействие повышению социального статуса отца в семье и в обществе
и престижа отцовства в целом.
Способствование
устойчивой
мотивации
студентов
к
изучению
иностранных языков.
Содействие
эффективному формированию
ключевых компетенций
обучающихся через создание развивающей образовательной среды.
23
Задачи мероприятия:
Образовательные:
а) расширение и углубление знаний студентов по иностранным языкам;
б) расширение культурологического кругозора студентов.
Развивающие:
Развитие у студентов
:
иноязычной коммуникативной компетенции;
социокультурной компетенции;
творческого потенциала и творческой активности;
навыков
перевода
поэтических
текстов
с
иностранных
языков
на
русский;
литературных способностей и поэтических навыков;
навыков связного построение высказывания;
способностей декламации;
навыков выступлений перед большой аудиторией;
организаторских навыков.
Воспитательные:
почтительное отношение к отцу и его роли в воспитании детей в семье;
толерантное отношение к культуре других народов;
эстетический вкус;
самостоятельность и инициативность;
навыки состязательности и ведения честной конкурентной борьбы;
готовность к общению и сотрудничеству в инокультурной среде.
2.2. Методы и формы реализации задач:
коллективная форма работы;
индивидуальная форма работы.
2.3.
Используемые педагогические технологии:
проектная деятельность;
технология сотрудничества.
23
2.4.
Форма проведения мероприятия:
Открытое массовое внеаудиторное
мероприятие
в
форме
Фестиваля
поэзии
на
иностранных
языках
с
конкурсной программой.
2.5.
Авторы и организаторы проекта:
Касумова З.М. и Бекляшова Н.Н. – преподаватели английского языка
высшей квалификационной категории,
Лоптева М.Н., преподаватель немецкого языка высшей квалификацион-
ной категории.
2.6.
Место и дата проведения:
Описываемое мероприятие было проведено 18 февраля 2017 года на
базе КОГПОБУ «Кировский технологический колледж».
Ме сто
проведения:
Актовый
зал
КОГПОБУ
« К и р о вс к и й
технологический колледж», г. Киров, ул. Воровского, 86
2.7.
Участники
мероприятия: Образовательные
организации
СПО
Кировской области.
2.8.
Целевая аудитория:
Представители
студенческих
групп
Кировского
технологического
колледжа
Представители
образовательных
организаций
СПО
областного
центра и районов области
Представители Института развития образования Кировской области
Администрация Кировского технологического колледжа
Студсовет Кировского технологического колледжа
Родители и члены семей студентов (по желанию)
Почетные гости фестиваля (по приглашению)
2.9.
Продолжительность мероприятия:
Мероприятие рассчитано на 4 астрономических часа, в том числе
конкурсная программа – 2 часа, обед - 0,5 часа.
2.10.
Дополнительные условия проведения мероприятия.
23
Аппаратное и программное оснащение: персональный
компьютер; мультимедийный проектор; Microsoft Power Point 2007,
2010, mp3 плеер, USB-флэш-накопитель, проекционный экран,
акустическая система, микрофоны.
Раздаточный материал:
а) стихи на иностранных языках, словари (подготовительный этап);
б) брошюры с планом проведения фестиваля, составом жюри,
порядком выступления групп
2.11.
Подготовительная работа:
2.11.1. Подобрать стихи иноязычных авторов на тему отцовства в количестве
не менее 10 шт. по каждому иностранному языку (английский, немецкий).
2.11.2. Выбрать из этого массива по 5 лучших стихов для Фестиваля.
2.11.3. Разработать положение о Фестивале.
2.11.4. Разместить
в
социальной
сети
Вконтакте,
в
группе
Областного
методического объединения преподавателей иностранных языков Кировской
области Положение и отобранные стихи.
2.11.5. Организовать конкурс на лучший перевод иноязычного стихотворения
по каждому языку внутри каждой образовательной организации, решившей
принять участи в Фестивале.
2.11.6. Выполнить
подстрочный
перевод
выбранного
стихотворения
на
русский язык.
2.11.7. Осуществить поэтический перевод.
2.11.8. Отобрать лучший поэтический перевод с каждого из трех языков.
2.11.9. Рекомендовать для участия в фестивале лучший поэтический перевод
по каждому языку.
2.11.10.
Создать тематическую презентацию/ видеоролик (клип)/ сценку в
качестве сопровождения/иллюстрации/фона отобранных стихов.
2.11.11.
Предоставить поэтический перевод (с указанием авторства и ФИО
преподавателя, подготовившего автора) организаторам Фестиваля не позднее,
чем за трое суток до начала мероприятия.
2.12.
Алгоритм
индивидуальной
работы
преподавателя
со
студентами.
2.12.1. Преподаватели,
работающие
с
группами
по
дисциплине
«Иностранный язык», выдают студентам стихи иностранных авторов,
23
предлагают
им
самостоятельно
выбрать
понравившееся
стихотворение
и
осуществить его подстрочный перевод на русский язык.
2.12.2. Студенты
выбирают
наиболее
понравившееся
стихотворение
и
осуществляют его подстрочный перевод.
2.12.3. Студенты знакомят преподавателей с подстрочным переводом.
2.12.4. Преподаватель
дает
свои
рекомендации
по
совершенствованию
перевода, консультируя в случае возникновения затруднений.
2.12.5. Во внеаудиторное время студенты самостоятельно делятся на группы:
одни
осуществляют
поэтический
перевод
стихотворения
(авторство
присваивается тому, кто внес наибольший вклад в создание поэтического
перевода), другие создают фоновую презентацию или придумывают сюжет
сценки.
2.12.6. Студенты знакомят преподавателя с поэтическим переводом.
2.12.7. Преподаватель
одобряет
поэтический
перевод
либо
дает
свои
рекомендации по его улучшению.
2.12.8. Студенты знакомят преподавателя с фоновой презентацией, сценкой.
2.12.9. Преподаватель
оценивает
презентацию,
сценку
на
предмет
соблюдений этических норм, не внедряясь в творчество студентов.
2.12.10. Преподаватель работает с чтецами, отрабатывая произношение на
иностранном и родном зыках.
2.13.
Критерии оценивания:
2.13.1. Выразительность декламации на иностранном и русском языках.
2.13.2. Соответствие перевода содержанию оригинала.
2.13.3. Качество
стихосложения
поэтического
перевода:
рифма,
размер,
соответствие количества строф оригиналу.
2.13.4. Качество
презентации
(видеоролика),
сценки
и
соответствие
их
содержанию стихотворения.
2.13.5. Массовость участников.
2.13.6. Внешний вид участников.
2.13.7. Дополнительные эффекты (не обязательны, но приветствуются).
2.13.8. Каждый параметр оценивается по шкале от 0 до 10 баллов.
Примечание:
Организационный комитет присваивает каждой конкурсной работе шифр
и дистанционно отправляет все работы экспертам.
Экспертиза
зашифрованных
поэтических
переводов
проводится
независимыми преподавателями иностранных и русского языков (членами
жюри) минимум за три дня до начала Фестиваля-конкурса.
23
Результаты экспертизы в баллах предоставляется жюри в специальной
таблице бланка оценивания экспертом поэтических переводов.
Жюри заносит их в Сводный бланк результатов конкурса.
3.
Технологическая
карта
открытого
массового
внеаудиторного
мероприятия
Этапы
Фестиваля
Время
Вид деятельности
Методическое
обоснование
1. Организацион-
ная часть.
10
мин.
1.
Фоновая песня Леонида
Агутина «Отец рядом с
тобой». На экране сцены
заставка Фестиваля
«Отцовский вальс». Участники
и зрители рассаживаются по
местам в зале.
2.Фанфары, возвещающие о
начале Фестиваля.
3.
Вступительное слово
ведущих.
4.
Приветствие участников и
гостей Фестиваля:
руководитель областного
методического объединения
(ОМО) преподавателей
иностранных языков
директор КОГПОБУ
«Кировский
технологический колледж»
Подготовка
аудитории к
мероприятию
Создание
положительной
атмосферы в
зале.
Создание
соответствую-
щей тональ-
ности всему
мероприятию
23
2.
Основная часть
2.1. Вводная часть.
2.2. Конкурсная
программа
Фестиваля:
выступления команд
120
мин.
5.
Открытие Фестиваля
Танец «Отцовский вальс».
Дефиле театра моды «Имидж-
класс» (КТК) с коллекцией
«Черное платье»
6.
Объявление о начале конкур-
сной программы Фестиваля
поэзии на странных языках
представление членов жюри;
приглашение по очереди
команд-конкурсантов на сцену
для презентации стихов на языке
оригинала и авторских поэти-
ческих переводов.
Понимание
иноязычной
речи.
Тренировка
навыков ауди-
рования и фоне-
тических навы-
ков.
Формирова-
ние первичных
лексических
навыков, вто-
ричных лекси-
ческих и грамм-
матических
навыков.
Формирова-
ние эстетичес-
кого чувства
обучающихся.
Формирова-
ние нравствен-
но-ценностных
приоритетов
обучающихся.
Создание для
обучающихся
ситуации успе-
ха.
Мотивация
обучающихся
к изучению
иностранных
23
2.4. Завершение
конкурсной
программы.
2.5. Перерыв на
обед.
2.5. Продолжение
фестиваля.
30
минут
60
минут
7. Песня «Мой отец».
8. Объявления:
о завершении конкурсной
программы;
о 30-минутной обеденной
паузе;
о порядке проведения фести-
вальных мероприятий после
обеда.
9. Жюри: подведение итогов
конкурса и оформление наград-
ных документов в специально
отведенном для этого помещении.
10.
В это время в Актовом зале:
показ спектакля «Маленький
принц» (де Сент Экзюпери) на
французском языке (французский
юношеский театр “La Premiere” )
11.
Демонстрация социального
языков через
творческий
подход в работе
над переводом
стихов с ино-
странных язы-
ков на русский
язык.
Поддержание
соответствую-
щей тональ-
ности меропри-
ятия
Мотивация
обучающихся
к изучению
иностранных
языков
23
3.
Заключитель-
ная часть.
20
минут
ролика про отцов и отцовство.
12.
«Песня про папу» (автор
В. Мясников) с демонстрацией
ролика.
13.
Капитаны всех команд
поднимаются на сцену.
14. Церемония награждения:
председатель жюри оглашает
победителей конкурсной про-
граммы Фестиваля в командном
первенстве и по номинациям и
вручает дипломы.
15. Директор колледжа делится
своими впечатлениями о Фести-
вале и объявляет Фестиваль
закрытым.
16. Заключительная песня
«Папа».
17. Фотосессия победителей.
18. Интервью с победителями для
СМИ.
Логическое
завершение
мероприятия.
Рефлексия
4.
Сценарий мероприятия.
4.3.
Организационная часть.
4.3.1. В зале звучит песня Леонида Агутина « Отец рядом с тобой».
Участники, гости, зрители и жюри занимают свои места.
5.1.2. Звучат фанфары, возвещающие о начале фестиваля.
5.1.3.
На
сцене
появляются
ведущие.
Они
обращаются
к
аудитории
со
словами приветствия на русском, английском и немецком языках.
Ведущий 1: Добрый день, уважаемые участники, гости, члены жюри,
преподаватели и студенты! Мы, студенты Кировского технологического
колледжа,
собрали
вас
всех
здесь,
в
Актовом
зале,
чтобы
провести
Фестиваль поэзии на иностранных языках «Отцовский вальс» с конкурсной
23
программой. Мы рады, что вы приняли наше приглашение, и сегодня в зале
нет свободных мест!
Переводчик на английский язык:
Hello, dear participants, guests,
members of the jury, teachers, students and students’ parents! We, the students of
Kirov College of Technology, have gathered you all here, in the Assembly Hall, to
hold the Poetry Festival in foreign languages "Father's Waltz" with a competitive
program. We are glad you have accepted our invitation, and there are no free seats
in the hall!
Переводчик на немецкий язык:
Guten Tag, liebe Teilnehmer, Gäste,
Jurymitglieder, Lehrer und Studenten! Wir, Studenten des Kirower technologi-
schen Colleges, haben Sie hier, in der Aula, versammelt, um das Fredmsprachen
poesie festival „Vaters Walzer“ mit dem Wettbewerbsprogramm zu halten. Wir sind
froh, dass Sie unsere Einladung angenommen haben, und es gibt heute in der Aula
keine freie Plätze.
Ведущий 2. Наш Фестиваль проводится в рамках мероприятий, посвя-
щенных Дню отца, который уже давно отмечается во многих странах
Европы и совсем недавно стал отмечаться в России.
Переводчик на английский язык: Our Festival is held in the framework
of the events dedicated to Father's Day which Europe has being celebrated for a
long period of time, and recently it began to be celebrated in Russia.
Переводчик на немецкий язык:
Unser Festival findet im Rahmen der
Veranstaltungen statt, die dem Vaterstag gewidmet sind. Dieses Fest feiert man
schon lange in vielen europäischen Ländern, heutzutage feiert man den Vaterstag
auch in Russland.
Ведущий 1.
Сегодня
вы услышите стихи, посвященные отцу - очень
важному человеку в нашей жизни, написанные авторами разных стран на
английском
и
немецком
языках,
и
которые
вы
с
любовью
и
уважением
перевели на родной язык.
Переводчик на английский язык:
Today you will hear some poems
dedicated to the Father, a very important person in our life, written by authors of
different countries in English and German. You have translated them into our
mother tongue with love and respect.
Переводчик на немецкий язык: Heute hören Sie Gedichte, die einer sehr
wichtigen Person in unserem Leben gewidmet sind - dem Vater. Die Gedichte sind
von den Dichtern aus verschiedenen Ländern in Englisch und Deutsch
geschrieben sind. Wir haben sie mit Liebe und Respekt in die Muttersprache
übersetzt.
23
Ведущий 2. Для приветствия участников и гостей Фестиваля, а также
членов Областного методического объединения преподавателей иностран-
ных языков слово предоставляется руководителю ОМО С.Н. Ушаковой.
Руководитель ОМО со сцены приветствует аудиторию, желает успехов
конкурсантам и зачитывает программу мероприятий Фестиваля.
Ведущий 1. Для приветствия участников и гостей Фестиваля на сцену
приглашается Директор Кировского технологического колледжа, Почетный
работник
общего
образования
РФ,
кандидат
педагогических
наук
А.М. Измайлов.
Директор колледжа сердечно приветствует всех собравшихся, говорит о
важности
изучения
иностранных
языков
в
современном
мире,
об
актуальности
темы
Фестиваля
и
желает
успеха
командам.
Он
объявляет
Фестиваль открытым.
4.4.
Основная часть.
4.4.1. Вводная часть.
Ведущий 2. (Читает строчки из стихотворения «Пригласи меня, папа,
на вальс, автор Л. Григорьева)
«Пригласи меня, папа, на вальс,
Закружи свою доченьку в танце.
В такт забьются сердца пусть у нас,
Щечки алым зажгутся румянцем…»
Под музыку вальса («Самая трогательная песня про папу») на сцене
появляется
пятилетняя
девочка
(дочь
сотрудника
колледжа),
танцующая
вальс со своим папой, а вслед за ними - студентки колледжа специальностей
«Туризм» и «Гостиничный сервис» со своими отцами. (Постановщик танца –
студентка
2-го
курса
гр.
М-23,
специальность
«Гостиничный
сервис»
Александра Чупракова).
Ведущий 1: Вальс исполнили Анечка Козлова, студентки Кировского
технологического
колледжа
и
их
папы,
которые,
отложив
свои
дела,
приехали сегодня к нам из разных населенных пунктов Кировской области,
чтобы поддержать своих любимых дочерей. Большое им спасибо за этот
подарок!
Ведущий 2: А как часто мы дарим подарки нашим папам?
Ведущий 1: На День рождения, 23 февраля, на Новый год… В общем, не
часто!
Ведущий 2: А что чаще всего мы им дарим?
23
Ведущий 1: Открытку, парфюм, блокнот, ручку…
Ведущий 2: А давай сегодня, в преддверии Дня отца, подарим им что-
нибудь креативное! Например, выступление Театра моды «Имидж-класс»
Кировского технологического колледжа под руководством Окишевой И.П.
Ведущий 1: Отличная мысль! Уверена, что им это очень понравится!
Звучит фоновая музыка, под которую происходит дефиле Театра моды
«Имидж-класс» с коллекцией «Черное платье». Участники: студентки КТК,
обучающиеся
на
специальностях
«Конструирование,
моделирование
и
технология
швейных
изделий»
и
«Дизайн
в
текстильной
и
лёгкой
промышленности».
4.4.2. Конкурсная программа.
Переводчик на английский язык: “Father’s Waltz”. This is the theme of
our Foreign Languages Poetry Festival.
Переводчик на немецкий язык: “Vaters Walzer”. Genau diesem Thema
ist unser Poesiefestival gewidmet.
Ведущий
2:
«Отцовский
вальс».
Этой
теме
посвящен
Второй
Областной
Фестиваль
поэзии
на
иностранных
языках
с
конкурсной
программой. Оценивать выступления команд будет авторитетное жюри.
Позвольте представить членов жюри нашего конкурса:
(Предст авляет
членов
жюри,
предст авителей
р а з л и ч н ы х
образовательных организаций областного центра и области).
Ведущий 1:
Итак,
мы
начинаем.
Конкурсную
программу
открывают
англоговорящие команды.
Переводчик на английский язык: We are starting our competition with
the English-speaking teams. They are to go on the stage according to their
numbers which they got thanks to the draw.
На
сцену
одна
за
другой
вызываются
команды,
заявившие
о
своем
желании приять участие в конкурсе в следующей последовательности:
1)
англоговорящие команды;
2)
немецкоговорящие команды.
23
Примечание: Члены команд читают стихи на языке оригинала и авторские
поэтические переводы на русский язык.
Декламация
сопровождается
элементами
драматизации,
мини-
спектаклями, презентациями, выполненными в программе PowerPoint, игрой
на музыкальных инструментах, световыми эффектами и т.д.
Жюри оценивает каждое выступление, выставляя оценки в баллах в
соответствующих таблицах.
По окончании выступлений на экране появляется заставка песни «Мой
отец».
Звучит песня «Мой отец» (автор Emin) в исполнении мужской группы
студентов специальности «Туризм» (Попов Сергей, гр. Т-11; Лопуц Денис,
гр.
Т-13
и
Максютин
Александр,
гр.
Т-12)
в
сопровождении
гитары
(преподаватель ДО КТК Лобастова Е.Г.)
Переводчик на английский язык: Dear friends! The competitive program
is completed. Thanks to the teams who performed on the stage. Now we invite
everybody to the dining room of the college. After 30 minute break the jury will
start to summarize the results in a separate room. Others are invited back in the
Assembly hall. The Youth Theatre “La Premier” will show you the play “The Little
Prince” by de Saint-Exupéry in French.
Переводчик
н а
н е м е ц к и й
я з ы к :
Liebe
Freunde!
Das
Wettbewerbsprogramm ist zu Ende. Vielen Dank allen Mannschaften auf der
Bühne. Jetzt laden wir Sie in die Mensa ein. In 30 Minuten beginnt die Jury zu
arbeiten, und wir bitten alle Zuschauer in der Aula zu versammeln. Das Jugend-
theater «La Premiere» zeigt Ihnen die Aufführung von Saint Exupery „Der kleine
Prinz“ in Französisch.
Ведущий 1: Наша конкурсная программа завершена, и мы приглашаем
всех на обед в столовую колледжа. После получасового обеда жюри начнет
подведение итогов и оформление наградных документов. Всех остальных
мы
просим
собраться
снова
в
Актовом
зале.
Вы
увидите
выступление
Французского молодежного театра «Ля Премьера» под руководством М.А.
Кокориной,
который
покажет
вам
спектакль
«Маленький
принц»
(С. Экзюпери) на французском языке.
4.4.3. Обеденный перерыв.
23
4.4.4. Спектакль
«Маленький
принц»
(Антуан
де
Сент-Экзюпери)
на
французском языке.
4.4.5. Социальный ролик про отцов и отцовство.
4.4.6. «Песня про пап» в исполнении автора – Вячеслава Мясникова, члена
команды КВН «Уральские пельмени» (видео ролик).
4.5.
Заключительная часть.
4.5.1. Подведение итогов и церемония награждения.
Переводчик на английский язык:
The chairman of the jury and all
captains of the teams are invited to the stage for the awarding ceremony.
Переводчик
на
немецкий
язык:
Wir
warten
auf
der
Bühne
den
Vorsitzendern der Jury und alle Kapitäne der Mannschaften für die Preisverlei-
hung.
Ведущий 2: Мы просим подняться на сцену капитанов команд по
каждому
иностранному
языку
и
Председателя
жюри
для
церемонии
награждения.
Представители команд поднимаются на сцену. Помощники ведущих
вручают каждому воздушный шарик.
На экране снова появляется официальная заставка Фестиваля.
В е д у щ и й
1 : Для
оглашения
результатов
конкурса
слово
предоставляется председателю жюри Т.И. Асяевой.
Оглашаются
итоги
конкурса,
участникам
вручаются
Благодарности,
победителям – Дипломы.
4.5.2. Рефлексия.
Ведущий
2: Заключительное
слово
предоставляется
Директору
Кировского технологического колледжа А.М. Измайлову.
Директор делится с собравшимися своими впечатлениями о Фестивале
как отец и как преподаватель иностранных языков.
4.5.3. Звучит
финальная
песня «Папа» (автор Настя Кудри) в исполнении
студентки
2-го
курса
специальности
«Гостиничный
сервис»
Людмилы
Лысковой
(гр.
М-23).
Студенты
на
сцене
подпевают
припев
вместе
с
солисткой.
23
4.5.4. Ведущие объявляют о завершении программы Фестиваля и прощаются
со зрителями.
Приложение 1.
«УТВЕРЖДАЮ»
И.о. ректора КОГОАУ ДПО «ИРО
Кировской области» Т.В. Стебакова
________«__» _____________ 2016г.
«СОГЛАСОВАНО»
И. о. директора КОГПОБУ
«Кировский технологический
колледж» Асяева Т.И
________ «___» ___________ 2016г
ПОЛОЖЕНИЕ
О проведении областного Фестиваля поэзии «Отцовский вальс» на
иностранных языках с конкурсной программой
1.
Общие положения
1.1.
Настоящее
положение
определяет
сроки,
порядок
организации
и
проведения
областного
очного
Фестиваля
поэзии
«Отцовский
вальс»
на
иностранных
языках
с
конкурсной
программой
для
студентов
профессиональных образовательных организаций (далее Фестиваль).
1.2.
Организатором
Фестиваля
являются
Институт
развития
образования
Кировской области (далее ИРО Кировской области), КОГПОБУ «Кировский
технологический колледж».
1.3.
Руководство,
подготовка
и
проведение
Фестиваля
осуществляется
Организационным комитетом.
1.4. Для проведения экспертизы конкурсных материалов создается Жюри.
Все члены Жюри осуществляют свою деятельность на безвозмездной основе.
1.5. Решение Жюри является окончательным и пересмотру не подлежит.
23
2. Цель и задачи Фестиваля:
Целью
Фестиваля
является
содействие
эффективному
формированию
ключевых
компетентностей,
обучающихся
через
создание
развивающей
образовательной среды.
В рамках подготовки и проведения фестиваля решаются следующие задачи:
-
развитие
интеллектуальных
и
творческих
способностей
студентов;
-
способствование устойчивой мотивации студентов к изучению иностранных
языков;
-
формирование
нравственно-ценностных
приоритетов
у
студентов;
-
развитие у студентов навыков перевода поэтических текстов с иностранных
языков
на
русский,
литературных
способностей
и
поэтических
навыков,
навыков связного построения высказывания, способностей декламации.
3. Участники Фестиваля:
3.1. К участию в Фестивале приглашаются студенты профессиональных
образовательных организаций Кировской области, изучающие иностранный
язык (немецкий, английский, французский).
3.2. Состав команды учебного заведения по каждому иностранному языку
предоставляется в печатном виде при регистрации на очном этапе Фестиваля
17 февраля 2017 года с указанием Ф.И.О. (полностью) преподавателей и
студентов.
3.3. На Фестиваль от одного образовательного учреждения принимается не
более одной конкурсной работы по каждому иностранному языку.
3.4.
Конкурсная
работа
должна
быть
представлена
в
трех
номинациях
(см. п. 4).
3.5.
Материалы
не
должны
противоречить
общепризнанным
этическим
нормам и законодательству Российской Федерации.
3.6. Ответственность за соблюдение авторских прав третьих лиц несут авторы
работ.
3.7. В случае обнаружения плагиата работа снимается с конкурса.
23
4. Порядок проведения Фестиваля:
Фестиваль
проводится
на
базе
КОГПОБУ
«Кировский
технологический
колледж» по адресу г. Киров, ул. Воровского, 86, телефон.
1.1.
Фестиваль проводится в два этапа:
1
этап
-
заочное
оценивание
членами
Жюри
поэтического
перевода
конкурсных стихотворений. Лучшие работы первого этапа допускаются к
участию во 2-ом очном этапе Фестиваля.
2 этап - оценивание Жюри декламирования иноязычного произведения и
художественно-эмоционального оформления поэтического произведения на
сцене. Дата проведения 2-го этапа Фестиваля - 17 февраля 2017 года.
4.2. Прием заявок и конкурсных работ с 12 декабря 2016 года по 31 января
2017
года
на
электронные
адреса
zamikas56@mail
(английский
язык,
преподаватель
английского
языка
Касумова
З.М.),
marinakirov@yandex
(немецкий язык, преподаватель немецкого языка Лоптева М.Н.). Заявку на
участие и конкурсную работу присылать одним файлом.
4.3.
Конкурсные
стихи
для
перевода
(5
стихотворений
по
каждому
иностранному языку на выбор) выкладываются 12 декабря 2016 года на сайте
pr 43
5. Номинации Фестиваля:
5.1.
«Вдохновение»
-
поэтический
перевод
иноязычного
стихотворного
произведения.
Критерии оценки:
1. Соответствие содержания оригиналу.
2. Соблюдение норм стихосложения.
3. Соблюдение норм русского языка.
5.2. Декламирование стихотворения на иностранном языке.
Критерии оценки:
1. Декламирование стихотворения наизусть.
2. Произношение.
3. Грамотность иноязычной речи.
23
5.3.
Художественное
и
эмоциональное
оформление
поэтического
произведения (наличие презентации, музыкального сопровождения и т.д.)
Критерии оценки:
1.
Декламирование поэтического перевода на русском языке.
2.
Соответствие
презентации,
музыкального
сопровождения
и
т.д.
декламируемому произведению.
3.
Эстетический вид выступающих на сцене.
6. Подведение итогов Фестиваля
Участникам
Фестиваля
выдаются
Сертификаты
об
участии.
Победители
(команда
учебного
заведения)
Фестиваля
определяются
по
результатам
суммы
баллов
в
трех
номинациях
и
награждаются
Дипломами
ИРО
Кировской области за 1, 2, 3 места и Дипломами Победителей в номинациях
Фестиваля
с
указанием
Ф.И.О.
преподавателя,
подготовившего
команду
учебного заведения.
7. Состав организационного комитета Фестиваля поэзии на
иностранных языках «Отцовский вальс»:
1. Стебакова Т.В. – И.о. ректора КОГОАУ ДПО «ИРО Кировской области»
2. Асяева Т.И. – и. о. директора КОГПОБУ «Кировский технологический
колледж»
3.
Бекляшова
Н.Н.
–
преподаватель
английского
языка
КОГПОБУ
«Кировский
технологический
колледж»,
высшая
квалификационная
категория.
4. Касумова З.М. - преподаватель английского языка КОГПОБУ «Кировский
технологический колледж», высшая квалификационная категория.
5.
Кульпекша
Е.Ю.
–
преподаватель
ОГЭСД
КОГПОБУ
«Кировский
технологический колледж», старший методист, высшая квалификационная
категория.
6. Лоптева М.Н. - преподаватель немецкого языка КОГПОБУ
«Кировский
технологический колледж», высшая квалификационная категория.
7. Ушакова С.Н. – преподаватель иностранных языков КОГПОБУ «Вятский
государственный
техникум
профессиональных
технологий,
управления
и
сервиса», руководитель ОМО преподавателей иностранного языка, высшая
квалификационная категория.
23
8. Состав жюри Фестиваля поэзии на иностранных языках
«Отцовский вальс»:
1.
Асяева
Т.И.
–
председатель
Жюри,
зам.
дирктора
по
учебной
работе
КОГПОБУ
«Кировский
технологиче ский
колледж»,
в ы с ш я
квалификационная категория.
2. Горбова Т.Л. – преподаватель иностранных языков КОГПОБУ «Кировский
авиационный техникум», высшая квалификационная категория.
3. Кассина В.А. – преподаватель русского языка, литературы и культуры речи
ФГБОУВО «Вятский государственный университет», колледж ВятГУ, первая
квалификационная категория.
4. Лебедева Л.Л. – руководитель музыкально-театральной студии «Восторг»,
преподаватель
спец.дисциплин
КОГПОБУ «Кировский педагогический
колледж»,
отличник
народного
просвещения,
обладатель
почетного
знака
Кировской
области
«Педагогическая
слава»,
высшая
квалификационная
категория.
5. Медведева Е.Н. – преподаватель русского языка и литературы КОГПОБУ
«Кировский медицинский колледж», высшая квалификационная категория.
6. Патрушева Г.И. – преподаватель английского языка КОГПОАУ «Вятский
железнодорожный техникум», высшая квалификационная категория.
7. Шмырова Т.Л. – преподаватель немецкого языка КОГПОБУ «Кировский
технологический колледж», заслуженный учитель РФ.
Приложение 2.
Студенческие поэтические переводы иноязычных стихов,
победившие в номинации «Лучший поэтический перевод с английского
и немецкого языков» (с оригиналами).
Оригинал
(английский язык)
Перевод
“Our fathers are wonderful”
by Helen Steiner Rice
Fathers are wonderful people
Too little understood,
And we do not sing their praises
As often as we should . . .
«Наши папы – замечательные
люди»
Автор: Анна Крутихина
Преподаватель английского языка:
З.М. Касумова
Наши папы - замечательные люди,
Жаль, что многим это не понять.
Так давайте к ним добрее будем,
Будем их любить и уважать.
23
For, somehow, Father seems to be
The man who pays the bills,
While Mother binds up little hurts
And nurses all our ills . . .
And Father struggles daily
To live up to "his image"
As protector and provider
And "hero or the scrimmage" . . .
And perhaps that is the reason
We sometimes get the notion,
That Fathers are not subject
To the thing we call emotion,
But if you look inside Dad's heart,
Where no one else can see
You'll find he's sentimental
And as "soft" as he can be . . .
But he's so busy every day
In the grueling race of life,
He leaves the sentimental stuff
To his partner and his wife . . .
But Fathers are just wonderful
In a million different ways,
And they merit loving compliments
And accolade of praise,
For the only reason Dad aspires
To fortune and success
Is to make the family proud of him
And to bring them happiness . . .
And like Our Heavenly Father,
He's a guardian and a guide,
Someone that we can count on
To be always on our side.
Он не виноват, что вечно занят,
Ведь ему оплачивать счета.
Мама - рядом и всегда спасает,
Нас врачует, словно медсестра.
Папа - образ силы и защиты,
Доблестный добытчик и герой.
И порою, кажется, закрыты
Чувства все за каменной стеной.
Холоден он с виду и серьезен;
Словно камень, сердце у него;
Взгляд суров, немилостив и грозен...
Только знаю, это оттого,
Что в жестокой схватке за реальность,
За благополучие семьи,
Он к себе убил навечно жалость.
Нежность - это только для жены...
Он один - боец, защитник, воин!
Против всех, один на миллиард!
Неужели папа не достоин
Теплых слов, объятий и наград?!
Посмотри поглубже и заметишь,
Это он снаружи тверд, как сталь,
А внутри, как солнце, ярко светит!
И душа - прозрачна, как хрусталь!
Он стремится, спрятав лень и
слабость,
Чтоб гордилась им его семья,
К подвигам, успехам! А усталость
Папе не понятна и чужда.
И его улыбка, как награда!
Он всегда спасёт в любой беде.
Пусть всегда он будет с нами рядом,
И всегда на нашей стороне!
(немецкий язык)
23
Zum Vatertag
(Alexander Maria Huber)
Mein Kind, ich liebe dich
Auch wenn ich es nicht immer sage,
Ich bin für dich da
Bis ans Ende der Tage.
Mein Kind, ich brauche dich
Auch wenn man es nicht immer sieht,
Du bist mir das wichtigste,
Was auch geschieht.
Mein Kind, ich leb für dich
Auch wenn ich es nicht oft sage.
All mein Streben nach Glück im Leben
Ist nur, um dir zu geben
Was du dir wünscht…
Ich lebe für dich
Bis ans Ende meiner Tage!
В папин день
Автор: Перескокова Алена
Преподаватель немецкого языка:
М.Н. Лоптева
Мой сын, я так тебя люблю,
Хоть редко это говорю.
Смысл моей жизни весь в тебе,
Ты – это главное в судьбе.
Ты очень нужен мне, мой сын,
До дней последних, до седин.
Пусть незаметно то порой,
Но это главное, сын мой!
Мой сын, лишь для тебя живу,
Хоть редко это говорю.
Тебе хочу я все отдать,
О чем ты можешь лишь мечтать.
Мой сын, ты – счастье, жизнь моя!
Поверь, живу я для тебя!