Напоминание

"Достоинства и ограничения билингвизма"


Автор: Алексеева Елена Михайловна
Должность: воспитатель
Учебное заведение: МАДОУ "Детский сад №83" г. Сыктывкара
Населённый пункт: Сыктывкар, Республика Коми
Наименование материала: Консультация для родителей
Тема: "Достоинства и ограничения билингвизма"
Раздел: дошкольное образование





Назад




Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение

«Детский сад № 83 общеразвивающего вида» г. Сыктывкара

Консультация для родителей

«Достоинства и ограничения билингвизма»

Алексеева Елена Михайловна

Воспитатель

МАДОУ «Детский сад №83» г. Сыктывкара

Сыктывкар, 2017

Достоинства и ограничения билингвизма

Явление билингвизма – это сложное комплексное явление, которое

является предметом исследования различных наук, таких как лингвистика,

психология, методика преподавания иностранных языков.

В

современном

мире

всё

возрастающая

мобильность

людей,

смешанные браки, и стремление государства все раньше и раньше вводить в

школах первый иностранный язык, а также 2-ой иностранный язык уже в

начальной школе, приводит к тому, что многие дети очень рано сталкиваются

с

несколькими

иностранными

языками.

Несмотря

на

эту

социальную

эволюцию, билингвизм продолжает вызывать столько же опасений, сколько и

энтузиазма. Двуязычие становится одним из наиболее популярных и широко

исследуемых феноменов современности.

Учёными доказано, что билингвов в мире больше, чем монолингвов.

Известно, что около 70% населения земного шара в той или иной степени

владеют двумя или более языками.

На сегодняшний день все больше встречается смешанных браков, а

дети,

рожденные

в

таких

семьях,

просто

обязаны

владеть

несколькими

языками.

Считается,

что

двуязычие

положительно

сказывается

на

развитии

памяти,

умении

понимать,

анализировать

и

обсуждать

явления

языка,

сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике.

Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше

других

усваивают

абстрактные

науки,

литературу

и

другие

иностранные

языки.

Поскольку опыт языкового общения у двуязычного ребенка намного

шире,

он

больше

интересуется

этимологией

слов.

Он

рано

начинает

осознавать, что одно и то же понятие можно выразить по-разному на разных

языках. Иногда дети придумывают собственную этимологию слов, сравнивая

два языка.

В литературе очень много говорится о принципе «один родитель - один

язык». То есть, обращаясь к ребенку родитель всегда, во всех ситуациях

говорит

на

одном

языке,

не

смешивая.

При

этом,

ничего

страшного

не

произойдет, если ребенок услышит, что родитель умеет говорить на другом

языке, ему станет понятно, что он и сам может говорить на разных языках.

В случаях, когда ребенок овладевает двумя языками в возрасте до трех лет, он

проходит две стадии (Н.В. Имедадзе): сначала ребенок смешивает 2 языка,

потом начинает отделять их друг от друга. Уже около 3 лет ребенок начинает

четко

отделять

один

язык

от

другого.

В

конце

третьего

года

жизни,

а

некоторые в 4 года перестают смешивать языки. Ребенок 4-5 лет стремится к

контактам,

его

привлекает

возможность

рифмовать

слова.

Он

стремится

узнать, что означает то или иное слово и называет предметы. В 6 лет он

активно использует язык в игре со сверстниками.

Если ребенок, овладевает вторым языком в школьном возрасте, мы

говорим о так называемом сукцессивном (последовательном) билингвизме.

Он

по-другому

овладевает

языком.

В

этом

случае

ребенок

постоянно

сравнивает два языка: звуки воспринимаются «по контрасту» со звуками

первого языка. То же самое происходит и по отношению к грамматическим

аспектам языка.

Таким

образом,

подавляющее

большинство

психолингвистических

исследований показывает, что одновременное изучение двух языков – это

скорее плюс для ребенка. Маленькие дети склонны запоминать и различать

два или три языка. Билингвизм не перегружает мозг ребенка, а напротив,

стимулирует его работу. Некоторое отставание в одном из языков может

временно

появиться,

но

пробелы

быстро

восполнятся

при

условии

поддержания непрерывности использования обоих языков. В этом случае

ребенок учится разделять для себя эти два языка и употреблять каждый из

них в соответствии с ситуацией общения.

Несмотря на все плюсы, наблюдая за малышами, которые знают два

языка, ученые выявили, что они зачастую начинают говорить намного позже

других детей. В начале своего языкового практикума двуязычные дети имеют

небольшой запас слов, к тому же при разговоре они могут комбинировать

слова из разных языков.

Рассмотрим недостатки речевого развития двуязычных детей:

- они позднее овладевают речью;

- словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников,

говорящих на одном языке;

- при

отсутствии

систематического

обучения,

может

быть

недостаточно

усвоена грамматика;

- могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи второго языка;

- при

отсутствии

практики

может

возникнуть

постепенная

утрата

не

доминирующего родного языка.

Следовательно,

если

родители

не

уделяют

внимания

речевому

развитию ребенка, то есть не планируют на каком языке общаться с ребенком,

смешивают языки, то ребенок будет делать много ошибок в обоих языках.

Для того, чтобы избежать этого, необходимо заранее продумывать, как будет

проходить общение на каждом языке.

Семья

может

стать

как

тормозом

изучения

языка,

так

и

усилить

мотивацию ребенка. Большое значение имеет то, как относятся в семье к

своей и к чужой культуре, то есть преобладающая стратегия аккультурации в

семье.

Список литературы

1.

Алпатов М.В. История лингвистических учений. - М, 1999 г.

2.

Багироков Х.З Билингвизм: теоретические и пркладные аспекты( на

м а т е р и а л е

а д ы г е й с к о г о

и

р у с с к о г о

я з ы к о в ) / Х . З .

Багироков.Монография.-Майкоп :изд.-во АГУ, 2004

3.

Верещагин Е.М. Психологическая

и

методическая

характеристика

двуязычия (билингвизма). – М., 1998.

4.

Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. - Киев, 1974г.

5.

Н.А. Забелина. О билингвизме./ Н.А. Забелина доцент каф. английской

филологии

кандидат

педагогических

наук,

доцент/

Курский

государственный университет

6.

А.Г.Ширин

Билингвизм:

поиск

подходов

к

исследованию

в

отечественной

и

зарубежной

науке/ Новгородский

государственный

университет им. Ярослава Мудрого,2006 г.



В раздел образования