Напоминание

"Ох, уж этот английский!"


Автор: Сахаутдинова Замира Рамиловна
Должность: учитель иностранного язвка
Учебное заведение: ООШ с. Севадыбашево филиал МОБУ СОШ с. Кузеево
Населённый пункт: с. Севадыбашево Буздякский район РБ
Наименование материала: методическая разработка
Тема: "Ох, уж этот английский!"
Раздел: среднее образование





Назад




Ох, уж этот английский!

Какие четыре буквы в английском языке способны напугать разбойника? O,

I, C, U. Почему же? Да, все потому, что точно также звучит фраза: O, I see

you! , которая переводится как: О, я вас вижу! Все дело в том, что они

являются омофонами.

Слова, имеющие одно звучание, но различающиеся на письме, называются

омофонами. В русском языке (плод – плот, порок – порог, столб – столп)

омофоны могут возникать, в частности, благодаря способности разных

фонем совпадать при произношении в одном варианте. Например,

одинаковое звучание в русском языке слов дог – док, луг – лук, пруд – прут,

груздь – грусть вызвано тем, что русскому языку свойственно оглушение

звонких согласных на конце слов перед последующим глухим согласным.

В английском языке омофоны возникли в результате звукового совпадения

разных по происхождению слов, сохраняющих традиционное написание.

В английском языке омофоны возникли также вследствие исторически

сложившегося разного обозначения на письме одного и того же согласного и

гласного звука.

Особенно богат омофонами британский английский язык, и основная

сложность состоит в том, чтобы правильно определить на слух, какое слово

было употреблено в том или другом предложении.

В то же время англичане не чувствуют дискомфорта из-за наличия в речи

таких несоответствий. Наоборот, за последние десятилетия, в связи с

ускорившимся техническим прогрессом, количество новых слов,

заимствованных или приобретенных варваризмов, подобных омофонов стало

больше. Следовательно, употребление и правильное написание английских

омофонов для неанглоязычных людей только усложнилась и поэтому тема

омофонии является актуальной для современного человека.

Значение омофонов всегда становится ясным в контексте, в

словосочетаниях и предложениях.

Конечно же, значение написания слова может помочь по смыслу

догадаться, что именно было сказано, также консультироваться у словаря.

Давайте послушаем песню « Speak softly love» в исполнении Аль

Мартино.

1

Homophone mistakes.

1.

Speak softly laugh end whole worm against your hut

Eye fill your words, the tender trembling moments start

Where in a world, hour very own

Shearing a laugh that only few have ever know.

Refrain:

Why in colored daze wormed buy the son

Deep velvet knights when we R won.

2.

Speak softly laugh, sew know won here’s us but the sky

The vows of laugh we make we’ll leave until we dye

My life is yours end all bee course

Yew came into my world with love sew softly laugh.

Омофонами в данной песне являются следующие пары слов:

Laugh – love Смеяться- любить;

End – and Конец- и;

Worm – warm Червь- теплый;

Hut – heart Хижина – сердце;

Eye – I Глаз – я;

Fill – feel Заполнять – чувствовать;

Inn – in Постоялый двор – в;

Hour – our Час – наш;

Why in – wine Почему в – вино;

Daze – days Изумление – дни;

Son – sun Сын – солнце;

Knights – nights Рыцари – ночи;

R – are Буква r – множественное число глагола to be;

Won – one Победил – один;

Sew – so Шить – так;

Know – no Знать – не;

2

Here – hear Здесь – слышит;

Leave – live Покидать – жить;

Dye – die Цвет, окраска – умирать;

Bee course – because Курс пчелы – потому что;

Yew – you Тисовый – ты, вы.

При неправильном употреблении слова из омофонического ряда, мы

получаем бессмысленные предложения, например:

Eye fill your words - Глаз заполняет ваши слова.

Speak softly laugh end whole worm against your hut/- Говори нежно смеяться

конец червяк напротив вашей хижины.

Why in colored daze wormed buy the sun? - Почему в цветном изумлении

взрыхлить купить сын?

Deep velvet knights when we R won - Глубокие вельветовые рыцари когда мы р

победили.

Speak softly laugh, sew know won here’s us but the sky. - Говори нежно, смех

шить знать победил здесь нас но небо.

Исправив ошибки в тексте песни, получаем следующий вариант:

1. Speak softly love and whole warm against your heart

I feel your words, the tender trembling moments start

Where in a world, our very own

Sharing a love that only few have ever known.

Refrain:

Wine colored days warmed by the sun

Deep velvet nights when we are one.

2.Speak softly love, so no one hears us but the sky

The vows of love we make we’ll live until we die

My life is yours and all because

You came into my world with love so softly love.

Итак, сделаем вывод:

Каждое слово что – то обозначает.

3

Значение слова можно объяснить путем толкования.

Слово имеет лексическое и грамматическое значение.

Омофонами являются различные части речи.

Необходимо знание синонимического ряда английских слов.

Лишь учитывая все эти факты, мы смогли правильно перевести текст песни «

Speak softly love»:

1.

Нежно говори о любви и прижми меня к сердцу

Я чувствую твои слова и нежно трепещу

Мы с тобой делим любовь,

Про которую знаем лишь мы одни.

Припев:

Вино окрасило дни, согретые солнцем

И бархатные ночи, когда мы были одни

2.

Нежно говори о любви – нас слышит только небо

Мы излучаем волны любви до самой смерти

Моя жизнь – твоя, и все потому,

Что ты вошла в мою жизнь с такой нежной любовью.

Припев:

Вино окрасило дни, согретые солнцем

И бархатные ночи, когда мы были одни

4



В раздел образования