Автор: Ишмухаметова Диля Инсафовна
Должность: студент магистратуры
Учебное заведение: БГПУ им. М. Акмуллы
Населённый пункт: г. Уфа
Наименование материала: Статья
Тема: "ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В ТУРИСТИЧЕСКОМ БИЗНЕСЕ"
Раздел: высшее образование
УДК 379.85 Д.И. Ишмухаметова,
магистрант ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (Уфа, Россия)
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В
ТУРИСТИЧЕСКОМ БИЗНЕСЕ
Аннотация:
В
статье
рассматривается
феномен
лингвистического
обслуживания
в
туристическом
бизнесе
как
одна
из
составных
частей
комплексного обслуживания клиентов с точки зрения необходимости его
организации
в
современных
условиях
и
возможных
положительных
результатов данного рода деятельности.
Ключевые
слова:
туризм,
туристический
бизнес,
сфера
туризма,
международный
туризм,
российский
туризм,
комплексное
обслуживание,
лингвистическое обслуживание.
Туристический
бизнес
как
совокупность
различных
видов
деятельности, связанных со средствами размещения, объектами развлечения
и
общественного
питания,
всегда
имеющий
основательную
материально-
техническую базу, в качестве одной из своих основных целей и задач имеет
совершенствование
сервиса,
то
есть,
повышение
самой
культуры
обслуживания
туристов,
которые
и
являются
основными
источниками
финансовых
вливаний
в
рассматриваемый
полноценный
бизне с,
распространенный сегодня по всему миру.
«Обслуживание» или же «сервис» являются базисными понятиями для
всей туристической индустрии, поскольку, фактически, именно на вопросах и
проблемах
организации
и
осуществления
качественного
уровня
обслуживания
и
сервиса
строится
вся
колоссальная
функционирующая
система туристического бизнеса в мире, как уже было сказано, и так далее по
нисходящей, то есть, и в национальных сферах туристического бизнеса, в
отдельных
организация
рассматриваемого
направления
бизнеса
и
многое
другое.
Таким
образом,
становится
очевидным,
что
проблемы
и
вопросы
повышения качества общего уровня обслуживания туристов как основных
источников финансовых средств и своего рода движущих механизмов всей
туристической индустрии всегда являются наиболее актуальными для сферы
туристического бизнеса. Это означает, что обслуживанию в самых различных
его
аспектах
и
составных
частях,
образующих
полноценный
комплекс
средств
и
способов
организации
благоприятного
времяпровождения
туристов,
должно
быть
посвящено
максимально
большое
количество
внимания как со стороны специалистов в данной предметной и научной
областях,
так
и
со
стороны
непосредственных
управленцев
в
сфере
туристического бизнеса и вообще всех работников соответствующего рода
деятельности.
Говоря о туристическом обслуживании, его организационных основах
и формах выражения в конкретной практической деятельности, прежде всего,
стоит выделить такое понятие, как «качество обслуживания», применительно
к
работе
туристических
агентов
и
туроператоров.
Выделяя
различные
подходы к определению сущности представленного понятия, представляется
возможным в данном случае использовать так называемый «потребительский
подход», потому что именно этот подход концентрируется на углублении
понятия
«качество
обслуживания»,
конечно
же,
относясь
к
качеству
обслуживания непосредственно туристов.
Туристическое
обслуживание,
как
отмечают
исследователи,
характеризуется, помимо своего комплексного характера, еще и следующими
неразрывно с ним связанными свойствами особенного содержания, а именно:
1) нематериальность;
2) неосязаемость;
3) несохраняемость;
4) неразрывность производства и потребления;
5) непостоянство качества;
6) наличие сильной зависимости от конкретного исполнителя [4; 176].
Вполне
очевидно,
что
само
существование
и
функционирование
данных
свойств
комплексного
туристического
обслуживания
завязано
на
конкретных индивидуальных ситуациях, зависящих от присутствия или же
отсутствия
самых
различных
факторов
как
прямого,
так
и
косвенного
характера, в числе которых мы можем выделить, прежде всего, наличие
развитой инфраструктуры, богатую ресурсную и трудовую базы, а также,
конечно
же,
наличие
самого
желания
заниматься
повышением
качества
туристического обслуживания, понимание необходимость и пользы от данной
деятельности вкупе с осознанием собственных мотивов и путей достижения
желаемой цели, завязанной на прямой финансовой выгоде.
Логично, что при предложении туристам различных товаров и услуг,
стоит
в
первую
очередь
обращать
профессиональное
внимание
на
их
надежность, безопасность, комфорт и прочие неотъемлемые составляющие
любого продукта и услуги в условиях рыночной экономики, особенно с
учетом весьма специфичного характера туризма как такового, основанного на
постоянном межличностном взаимодействии, что делает сферу туризма и
туристический бизнес одной из самых человеко-ориентированных отраслей
экономики.
Именно исходя из особенностей туристического бизнеса, завязанных
на
постоянном
личностном
взаимодействии
и
большом
количестве
лексических операций в плане непосредственного обслуживания туристов
для достижения максимального уровня сервиса, представляется в первую
очередь
обращать
внимание
на
такую
составляющую
современного
комплексного
туристического
обслуживания,
как
лингвистическое
обслуживание.
Говоря о лингвистическом обслуживании в туристическом бизнесе,
стоит в первую очередь остановиться на самом значении данного термина в
нашем
собственном
понимании,
с
учетом
всевозможных
точек
зрения
и
мнений по данному вопросу. Нам представляется, что самым простым шагом
для
правильного
понимания
этого
рода
деятельности
будет
приведение
следующего
определение
лингвистического
обслуживания,
а
именно:
«комплексное лингвистическое сопровождение всевозможных мероприятий и
видов деятельности, связанных с организацией и осуществлением различных
операций
и
действий
туристической
направленности,
направленных
на
создание
благоприятной
атмосферы
качественного
взаимодействия
и
обеспечения отдыха туристов».
Таким
образом,
говоря
о
лингвистическом
обслуживании
в
сфере
туристического
бизнеса,
мы
имеем
в
виду
всевозможные
виды
и
типы
взаимодействия
профессиональных
туристических
структур-организаторов
отдыха
туристов,
собственно,
с
самими
туристами,
с
целью
повышения
качества сервиса и обслуживания.
Лингвистическое
обслуживание
в
сфере
туризма,
на
наш
взгляд,
включает в себя самые различные предметные области деятельности, начиная
с простых переводов печатных материалов, презентаций, брошюр, афиш,
плакатов
на
язык
организованного
туристического
взаимодействия
в
конкретной ситуации, заканчивая устной работой переводчиков на различных
мероприятиях.
Любой лингвистическое обслуживание в предложенном нами виде
предполагает деятельность по переводу информации с родного языка на
иностранный (и наоборот) с непосредственным его распространением на
всевозможные виды туристического взаимодействия с учетом языковой, а
также социокультурной специфики основных потребителей туристических
товаров и услуг в данный конкретный момент времени и применительно к
существующей ситуации взаимодействия.
Естественно, что говоря о качественной организации обслуживания
отдыха туристов в плане создания благоприятной ситуации межличностного
взаимодействия,
мы,
прежде
всего,
имеем
в
виду
наличие
ситуации
возможности понимания туристом всех имеющихся у него возможностей для
как
можно
более
качественного
отдыха,
что
само
по
себе
предполагает
имеющуюся возможность у каждого отдельного туриста ознакомиться со
всем спектром имеющихся товаров и услуг в удобной для него форме, что, в
свою очередь, предполагает перевод всей информации на родной для него
язык.
Мы
думаем,
что
лингвистическое
обслуживание
сегодня
даже
на
самом
низшем
уровне,
если
речь
касается
возможных
взаимодействий
с
носителями иностранных языков и социокультурных особенностей, имеет
прямое отношение к рассмотрению туризма как программного обслуживания.
Обращаясь к специалистам в данном вопросе, мы можем определить
программное
обслуживание
следующим
образом:
«это
комплексное
предоставление определенного набора услуг клиенту в процессе преодоления
им
пространства
(на
транспорте,
пешком,
на
животных
или
другими
способами), подчиненное одной цели (мотиву), побудившей его (клиента) к
решению
собственных
проблем
(возможности
знакомства,
обучения,
самовыражения, удовлетворения любопытства и др.) с помощью путешествия
[2].
В нашем случае, к указанному выше определению стоит добавить
достаточно меткую и емкую формулировку «на понятном туристу языке с
учетом всевозможных социокультурных особенностей их носителя».
Таким образом, определяя лингвистическое обслуживание в структуру
системного
обслуживания,
мы
вносим
его
как
данность
в
перечень
так
называемой
«программы
услуг»,
под
которой
мы
понимаем
набор
запланированных
услуг,
распределенный
по
дням
и
времени
их
предоставления, существующий благодаря программному туризму как работе
над программами обслуживания.
Лингвистическое
обслуживание
должно
осуществляться
в
максимально
возможном
объеме,
как
мы
уже
сказали,
основываясь
на
переводе
посторонней
для
туриста
и
получаемой
им
информации
их
различных
источников,
будь
то
обыкновенные
меню,
расписания
и
путеводители в рамках запланированных экскурсий или же способность и
готовность
обслуживающего
персонала,
а
также
руководства
его
туристического путешествия вступить с ним в удобный ему языковой контакт
на соответствующем языке.
Нам представляется, что такого рода обслуживание, которое позволит
иностранному туристу чувствовать себя комфортно в любых условиях и
находиться
в
ситуации
абсолютного
понимания
собственного
текущего
положения в плане выбранных им услуг и возможного будущего выбора
услуг,
может
быть
организовано
посредством
как
повышения
уровня
лингвистической
грамотности
всех
задействованных
лиц
в
конкретном
туристическом
путешествии,
так
и
посредством
привлечения
к
работе
специалистов
в
области
межкультурных
коммуникаций,
то
е сть
профессионалов, разбирающихся в тонкостях своего и иностранного языка,
знающих особенности их функционирования в разных стилях речи, а также
понимающих культуру и менталитет различных народов.
Полноценное, качественное лингвистическое обслуживание в своей
основе предполагает как изменение внешнего вида культуры обслуживания,
так и изменение отношения обслуживающего персонала к самому процессу
обслуживания,
продиктованного
сегодня
международными
нормами
и
стандартами качества в сфере международного туристического бизнеса.
Международные
стандарты
и
нормы
относительно
сегодняшних
реалий
туристического
обслуживания
подталкивают
нас
к
рассмотрению
непосредственно лингвистического обслуживания как перевода различного
рода информации на английский язык с языка оригинала, поскольку именно
английский
язык
сегодня,
фактически,
официально
признается
международным языком всех бизнес-процессов и различных финансовых
операций, в том числе, и в сфере туристического бизнеса как одной из самых
стремительно растущих отраслей экономики во всех развивающихся странах.
Рост
значения
международных
отношений
и
плотная
взаимосвязь
между
культурами
и
экономикой
разных
стран
на
сегодня
предъявляют
совершенно новые требования к лингвистическому обслуживанию туристов в
плане необходимости налаживания с ними как можно более полного и емкого
языкового
контакта,
нейтрализации
ситуаций
недопонимания
и
иных
разночтений, что является оснвоополагающим для туристического бизнеса
как
профессиональной
сферы,
в
первую
очередь
ориентирующейся
на
желания и запросы клиентов и потребителей.
Для
Российской
Федерации,
как
и
для
целого
ряда
других
развивающихся государств, включающихся в международные политические и
экономические процессы данный вопрос, без сомнения, является важным,
исходя хотя бы из целого ряда преимуществ, которые могут быть получены
посредством организации качественного лингвистического обслуживания как
составной части комплексного обслуживания, а именно:
1)
привлечение
финансовых
средств,
являющихся
для
большого
количества регионов нашей страны значительными статьями в формировании
бюджета;
2) упрочение положения Российской Федерации на международной
арене
посредством
положительного
рассмотрения
ее
иностранными
туристами во время их туристических путешествий;
3)
повышение
уровня
практической
и
теоретической
подготовки
специалистов, занятых в лингвистическом обслуживании в туристическом
бизнесе,
что
в
дальнейшем
может
положительным
образом
сказаться
на
участии их в национальных проектах и инициативах на международной арене
и внутри страны при привлечении иностранных партнеров.
Часть
представленных
выше
позитивных
моментов
относительно
организации
качественного
лингвистического
обслуживания
иностранных
туристов уже рассматривалась региональными исследователями, на примере
необходимости
подготовки
высококвалифицированных
кадров
в
области
лингвистики применительно к сфере индустрии туризма в Северобайкалье,
как
одном
из
наиболее
привлекательных
с
точки
зрения
туристических
путешествий региона нашей страны [5; 61].
Представляется,
что
данный
опыт
может
и
должен
быть
перенят
соответствующими органами и инстанциями на всей территории Российской
Федерации, что обусловлено вполне объективными причинами.
Будет вполне целесообразно соотнести необходимость организации
лингвистического
обслуживания
с
процессами
активного
изучения
языка
делового
общения,
начиная
с
90-х
годов,
когда
на
фоне
изменившейся
общественно-политической
ситуации
пробудился
интерес
к
языку,
обслуживающему
сферу
деловой
коммуникации,
и
был
сформирован
социальный заказ на изучение и совершенствование этого языка [3; 173].
Нам представляется, что организация полноценного лингвистического
обслуживания
может
служить
действенным
инструментов
в
вопросах
и
проблемах формирования и становления иных составляющих качественного
туристического
обслуживания,
как
то
управление
обслуживающим
персоналом,
преодоление боязни риска у клиента, постоянство качества
обслуживания,
выявление
точек
соприкосновения,
развитие
личного
и
внутреннего сервиса, что может быть расценено как значительный шаг в
развитии всей российской туристической индустрии, тем более, что данные
вопросы
имеют
под
собой
богатую
теоретическую
основу,
так
как
рассматривались еще в самом начале 2000-х гг., когда сфера туризма также
обращала на себя значительное внимание как со стороны органов власти, так
и со стороны непосредственно предпринимателей [1].
Таким
образом,
лингвистическое
обслуживанием
может
и
должно
восприниматься
нами
как
обязательная
составляющая
комплексного
туристического
обслуживания
в
современных
условиях
с
учетом
его
положительных факторов и последствий его применения.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И
ЛИТЕРАТУРЫ
1. Богалдин-Малых В.В. Маркетинг и управление в сфере туризма и
социально-культурного сервиса: туристические, гостинично-ресторанные и
развлекательные комплексы / В.В. Богалдин-Малых. – М.: НПО МОДЕК,
2004. – 560 с.
2. Зорин, И.В. Туризм как вид деятельности. Учебник / И.В. Зорин,
Т.П. Каверина, В.А. Квартальнов. – М.: Финансы и статистика, 2005. – 288 с.
3.
Матыцина,
И.В.
Документ
как
объект
лингвистического
исследования
/
И.В.
Матыцина
//
Ученые
записки
Орловского
государственного университета. – 2015. – №6. – С.172-179.
4. Тихонова Н.И. Культура народов Причерноморья / Н.И. Тихонова //
2011. – №218. – С.176-178.
5.
Торосян,
Л.Д.
К
вопросу
о
необходимости
лингвистической
подготовки
кадров
в
сфере
индустрии
туризма
в
Северобайкалье
/
Л.Д.
Торосян, К.А. Степаненко, Л.Н. Ефимова // Сервис в России и за рубежом. –
2016. – С.60-69.