Автор: Сендирева Валентина Николаевна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ Одинцовская сош 3
Населённый пункт: Город Одинцово, Московская область
Наименование материала: методическая разработка
Тема: Образовательный проект "Грамматические и лексические аспекты преподавания русского языка в классах с полиэтническим составом"
Раздел: среднее образование
Методическая разработка
«Образовательный проект «Грамматические и лексические аспекты
преподавания русского языка в классах с полиэтническим составом»
Изменения, происходящие в последнее время в нашей стране, особенно остро
отражаются в системе школьного образования. Растущий приток населения заметно
влияет на степень полиэтничности российской школы, которая становится пространством
активного межкультурного диалога. Это приводит к росту классов с полиэтничным
составом обучающихся в общеобразовательных организациях, ставящих перед учителем-
словесником целый ряд сложных задач. К наиболее актуальным можно отнести обучение
русскому языку нерусских учеников без потери взаимосвязи с их родным языком, и
приобщение детей к национальной культуре, отличающейся от родной культуры.
Цель проекта: совершенствование коммуникативной компетенции обучающихся,
готовности к
речевому взаимодействию и
социальной
адаптации с опорой
на
грамматические и лексические аспекты преподавания русского языка.
Задачи:
1.
Разработка дидактических материалов и создание сборника упражнений для классов с
полиэтническим составом
2.
Корректировка и развитие навыков произношения и интонирования речи, навыков
чтения, говорения, слушания и письма с помощью дидактических материалов.
3.
Освоение лексики, обеспечивающее общение, а также овладение лексикой основных
предметов базового плана средней школы, обеспечивающей включение ребенка в
процесс обучения.
4.
Формирование положительного мотивационного отношения к русскому языку через
развитие познавательного интереса и осознание социальной необходимости.
5.
Формирование в общеобразовательном учреждении социально-психологической
среды для культурно-языковой и социопсихологической адаптации и интеграции
детей мигрантов.
Учет особенностей родного языка и его использование в учебном процессе
являются
важнейшей
особенностью
методики
обучения
русскому
языку
в
классах
с
многонациональным
составом,
организации
освоения
русского
языка
на
основе
принципов дифференцированного и индивидуального обучения.
«Образовательный проект «Грамматические и лексические аспекты преподавания
русского языка в классах с полиэтническим составом» разработан для обучающихся 5 – 9
классов и направлен на включение в обязательный учет уровня владения русским языком,
поддержание сознательного принятия русского языка, опору на билингвальное сознание
учащихся с другим родным языком (изучение русского языка не предполагает вытеснение
родного языка!), уважение к эмоциям и чувствам изучающих русский язык. Необходима
обязательная работа с родителями-мигрантами по поддержанию интереса к русскому
языку и использованию его как средства общения в семье наряду с родным языком.
Дидактические материалы, разработанные в рамках проекта формируют речевую
компетенцию
билингвов
и
инофонов.
Процесс
формирования
коммуникативной
компетенции осуществляется путем освоения грамматических моделей русского языка,
при этом речевой материал осваивается как целостный. Кроме того, практические
материалы проекта помогут преодолеть традиционные для детей мигрантов лексические
и грамматические ошибки, повысить мотивацию.
Главные принципы, лежащие в основе методической разработки:
1
В качестве основных принципов обучения русскому языку как неродному известные
лингвометодисты Т.М. Балыхина, Р.Б. Сабаткоев, И.П. Лысакова, Л.Г. Саяхова, А.Д.
Дейкина, Е.А. Хамраева, Т.Б. Михеева указывают следующие:
1) принцип обязательной коммуникативной направленности обучения;
2) принцип единства приобретения знаний и формирования практического их
использования (взаимосвязь языковой и речевой компетенций);
3) принцип учета особенностей родного языка учащихся;
4) принцип культуроведческой направленности обучения ;
5) принцип диалога культур;
6) принцип дифференцированного обучения.
Познакомить учеников с ценностями национальной культуры, сформировать
уважительное отношение к различным этносам, расширить культурологический
кругозор школьников позволит реализация принципа диалога культур на уроках
русского языка и литературы, на «встрече» культур обучающиеся более ярко и
наглядно увидят своеобразие родной культуры и то общее, что объединяет эти
культуры. В процессе межнационального взаимодействия учет психологических
особенностей того или иного народа, влияющих на восприятие и отражение им
явлений действительности, является залогом продуктивного общения.
Обращение
к
материалам
этнокультурного
содержания
обеспечивает
формирование этнокультурного лексикона обучающихся. Школьники путем анализа
смогут прийти к выводу о том, что в культуре различных национальностей много
общего.
Реализация
принципа
диалога
культур
и
принципа
обязательной
коммуникативной
направленности
обучения
поможет
ученикам
разных
национальностей воспринимать изучаемые дисциплины не как «сухой», скучный
предмет, а как создаваемую веками историю великой духовной культуры.
Достигнутые результаты:
1.
Создан
сборник
дидактических
материалов,
реализующий
принципы
культуроведческой направленности обучения и диалога культур.
2.
Освоенная на высоком уровне лексика обеспечила высокое качество знаний по
всем общеобразовательным предметам и
высокие результаты сдачи ЕГЭ по
русскому языку.
3.
Сформировано положительное мотивационное отношение к русскому языку через
развитие познавательного интереса и осознание социальной необходимости.,
подтвержденное высокими результатами участия в
олимпиадах и конкурсах,
проводимых Ресурсным центром русского языка МГОУ/ АСОУ.
Перспективы дальнейшего развития проекта:
разработка программы внеурочной
деятельности по развитию речи в 5 – 9 классах с полиэтническим составом «Говорим.
Читаем. Пишем.»
2
Образцы заданий из сборника дидактических материалов
реализующих принципы культуроведческой направленности обучения и диалога
культур.
Работа с текстами познавательного характера с пересечением, наложением
культурных пластов, выделением общих черт и взаимодополнением различий, в том числе
с лексикой, содержащей национально-культурный компонент в своём значении.
5 класс.
Текст № 1.
Деревня – небольшое крестьянское селение, один из видов населённых пунктов. На
начало XX века основным отличием деревни от села являлись отсутствие церкви в
деревне и размеры поселения.
Аул – традиционное поселение сельского типа, стойбище, община у тюркских
народов Центральной Азии. Изначально аулом назывался подвижной кочевой стан,
состоящий из мобильных юрт.
Кишлак – постоянный сельский населённый пункт, в некоторых государствах и
странах, зимовка, зимнее пастбище или зимнее жильё. Слово кишлак имеет антоним
яйлак — летнее пастбище, дача.
Текст № 2.
Дом – это самое ценное для каждого человека. Он рассматривался нашими
предками как тело человека. Если приглядеться, то, действительно, можно выявить эту
общность: голова – это крыша, фасад дома – лицо, окна – глаза. В зависимости от
специфики климата люди строят холодные или теплые жилища, постоянные или
временные дома. Дома разных национальностей отличаются между собой.
Например, сакля –это обычно небольшой дом народов Северного Кавказа из глины,
дерева, саманного или керамического кирпича с плоской крышей.
Глхатун
– это
армянское народное жилище. Оно представляет собой каменное жилое помещение с
деревянным ступенчатым перекрытием, опирающимся на столбы. В центре свода
находится светодымовое отверстие, под ним расположен открытый очаг. Хата –
традиционный дом украинцев, белорусов, с соломенной или камышовой четырёхскатной
крышей. Стены возводились из полубрёвен, обмазанных смесью глины, конского навоза и
соломы, и белились – как снаружи, так и изнутри. Абылайша — походная юрта у
казахов. Её каркас состоит из множества жердей, которые крепятся сверху к
деревянному кольцу – дымоходу. Вся конструкция накрывается войлоком. Изба – это
деревянный жилой дом славян. Изба представляла собой бревенчатое строение,
частично уходящее в землю.
Сооружение жилого дома для каждой национальности всегда наполнялось
глубоким смыслом.
6 класс.
3
Сопоставительный анализ сходств и различий в этнокультурах на примере
пословиц. Русской пословицы «Маленькое дело лучше большого безделья» ,в узбекском –
«Полюбишь работу – и она тебя полюбит»; в азербайджанском – «Пока железо в работе,
его ржа не берет»; в армянском – «И сабля без дела ржавеет»; в татарском – «Летом
постараешься — зимой поешь»; в таджикском – «Человек без ремесла, как дерево без
плодов».
Задание по пословицам: исходя из содержания пословиц, ответить на вопросы: «Что в
жизни человека по-настоящему важно? Какими должны быть жизненные ценности?».
Вывод: жизненные ценности – это то, что люди считают важным в своей жизни, и на
одном из первых мест должны стоять труд, работа, профессия.
Игра «Этнический портрет».
Данная игра нацелена на выявление по заданным характеристикам принадлежности
к определенным национальным группам. Объектом языкового изучения в рамках этого
задания являются краткие формы и степени сравнения качественных прилагательных.
Содержание задания может представлено следующим образом: Определите, о какой
национальности идет речь. Образуйте от качественных прилагательных а) краткие
формы; б) степени сравнения: простую и составную формы сравнительной степени,
простую и составную формы превосходной степени.
1. Великодушный, терпеливый, щедрый, справедливый (ответ – русские).
2. Гордый, независимый, гостеприимный, эмоциональный (ответ – народы Серного
Кавказа).
3. Коммуникабельный, остроумный, находчивый, честолюбивый (ответ – армяне).
4. Древний, рассудительный, мудрый, миролюбивый (ответ - таджики).
5. Смелый, дружелюбный, трудолюбивый, настойчивый (ответ - татары).
7 класс.
Тема: «Одна и две буквы Н в суффиксах отглагольных прилагательных и
причастиях».
Задание: объяснить количество букв Н в приведенных словосочетаниях, выявить общие
признаки в национальных блюдах различных народов.
Замороже…ые пельмени, варё…ые хинкали, запеч…ые колдуны, приготовле…ые на пару
манты, жаре…ые до румяной корочки чебуреки, фарширова…ая самбуса, пече..ые в печи
ламаджо.
8 класс.
Тема: «Тире между подлежащим и сказуемым».
Задание:
объяснить
постановку
тире
в
приведенных
предложениях,
найти
грамматическую основу предложения; выявить общие признаки в национальной одежде
различных народов.
1. Черкеска – верхняя мужская одежда в виде кафтана, распространенная у народов
Северного Кавказа.
4
2. Зипун – название русской старинной национальной одежды – кафтана без воротника,
сшитого из ткани яркого цвета.
3. Архалук – облегающий тело кафтан с высоким стоячим воротником у армян и многих
народов Северного Кавказа.
4. Чапан – халат у таджиков распашного свободного покроя, как правило, полосатый.
5. Чекмень — приталенная длиннополая, крестьянская демисезонная одежда татар.
Тема: «Простое осложненное предложение».
Задание: объяснить постановку знаков препинания и значение выделенных слов:
1. На ногах золотые туфельки, на голове кокошник, убранный драгоценными каменьями.
2. Старый пан стоял у крыльца, облаченный в меховой полушубок и пожелтелую
каракулевую папаху.
3. Мальчик, укутанный в бурку и башлык, правил первыми санями, с трудом пробираясь
по занесенной снегом дороге.
4.
На
нём
бархатный
камзол,
вроде
боярского,
а
на
голове
расшитая
золотом тюбетейка.
5