Автор: Елисеева Надежда Николаевна
Должность: Учитель немецкого языка
Учебное заведение: БОЛЬШЕ-ЛОМОВИССКИЙ ФИЛИАЛ МБОУ ПИЧАЕВСКАЯ СОШ
Населённый пункт: Село Б.-Ломовис
Наименование материала: Реализация идеи поликультурности на уроках иностранного языка
Тема: Реализация идеи поликультурности на уроках иностранного языка
Раздел: среднее образование
Реализация идеи поликультурности
на уроках иностранного языка
Поскольку язык - это феномен культуры, то обучение языку неразрывно связано с
обучением культуре, а обеспечение взаимодействия представителей разных культур
обусловливается использованием в обучении языку как социокультурного подхода, уже
достаточно прочно вошедшего в практику преподавания ИЯ в различного рода
образовательных организациях, так и аксиологического подхода. Реализация обоих
подходов напрямую связана с учебным материалом, находящим отражение в примерных,
в авторских программах и в УМК по иностранным языкам. В состав предметно-
когнитивной компетенции Н.Д. Гальскова включает знания элементов/структур чужой
культуры, осознание общего и отличного при сопоставлении родной и иной культуры, а
овладение социально - аффективной компетенцией связано с теми ценностями , которые
воспитываются у обучающихся в контексте формирования отношений к иной культуре, в
частности толерантности, открытости ,что связано также с процессом развития
личностных качеств обучающихся и их социальной ответственности. Таким образом,
фактор поликультурности делает возможным совместную реализацию социокультурного
и аксиологического подходов к иноязычному образованию в процессе обучения ИЯ,
поскольку они содержат много общего в своей направленности, содержании и
преследуемых целях.Дидактический принцип поликультурности должен пронизывать и
всю методику преподавания иностранного языка в школе. Он должен найти отражение в
различных формах и методах обучения, применяемых в процессе изучения иностранного
языка. Организация индивидуальной и групповой исследовательской деятельности
учащихся, направленной на поиск страноведческих сведений из географии, истории,
культуры народа изучаемого языка; применение ролевых игр, при которых ученик
приобретал бы опыт решения проблем, связанных с особенностями взаимодействия в
поликультурной среде, и способствующих формированию культуры общения.
Празднование памятных дат исторического значения страны изучаемого языка; юбилеев
выдающихся деятелей культуры, литературы и науки; организация выставок, коллажей,
темы которых были бы связаны с культурно-исторической и социальной стороной жизни
народа изучаемого иностранного языка – способствуют обогащению социального опыта
учащихся, развитию толерантности, принятия и уважения к другой культуре. Содержание
учебных материалов, включающих, как предметное, так и процессуальное содержание
обучения ИЯ, их отбор и направленность, учитывающие фактор поликультурности, его
роль в образовательных про- цессах, использование в обучении современных
интерактивных технологий, в том числе ИКТ, позволят формировать у обучающихся не
только социо- культурную компетенцию, но и воспитывать, и развивать их в личностном
плане, открытыми к другой культуре и способными взаимодействовать с представителями
иной культуры. Это и будет результатом правильной орга- низации учебно-
познавательной деятельности обучающихся по овладению ИЯ с учётом фактора
поликультурности, когда обучающиеся не только зна- комятся с различными
культурными традициями и достижениями в культу- рах разных народов, но учатся жить в
сообществе, основанном на диалоге культур. Исследователь в области аксиологического
подхода (Н,Д. Гальскова) отмечает, что в условиях антропоцентризма в современном
иноязычном образовании « .. целенаправленное развитие предметно- когнитивной и
социально-аффективной компетенции в курсе обучения ИЯ позволит решить задачу,
связанную с формированием у обучающихся граж- данской, этнокультурной и
общечеловеческой идентичности», подготовит их к взаимодействию с полилингвальным и
поликультурным миром.
Общество и школа, включая программу обучения иностранным языкам, способствуют
решению проблемы межэтнической интеграции народов. Именно это обстоятельство
диктует необходимость рассматривать изучение иностранных языков в контексте
общелингвокультурного пространства страны.Поликультурность как процесс воспитания
предполагает:
признание общечеловеческих ценностей;
возрождение прогрессивных этнокультурных и этнопедагогических традиций;
утверждение этнических и правовых норм взаимодействия и непосредственного
общения детей различных национальностей;
соотнесение классической педагогики со средствами инновационной и
этнопедагогики;
формирование планетарного сознания, глобализма, уважительного отношения к
правам всех людей;
развитие наднационального мировоззрения, способов толерантного поведения;
обеспечение взаимосвязи социальной, культурной и языковой ориентации в
поликультурной среде.
В соответствии с указанными целями можно сформулировать следующие
воспитательные задачи на уроках иностранного языка:
- воспитание толерантности, терпимости к культурным различиям, признание
возможности отклонений от общепризнанных стандартов;
- понимание и принятие другой культуры, изучение и оказание поддержки
этнических различий, с которыми дети приходят в школу;
- уважение культурных различий меду представителями разных национальностей.
В современных условиях обучение иностранному языку приобретает следующий
смысл:
1. Важный гуманитарный образовательный смысл. Полноценное образование
зависит от степени владения языком как средства общения.
2. Особый лингвистический смысл. Между языками существует непрерывная
взаимосвязь, в результате которой обеспечивается сопоставление и перенос
иностранного языка на родной. При данном взаимодействии языки вступают в
сложные отношения, что стимулирует общее развитие личности школьника.
3. Специфический социально-религиозный смысл. Носители различных языков
являются представителями различных религиозных конфессий, взаимовлияние
языков и религий также способствует общему развитию.
4. Культурно-политический смысл. Современная смена акцентов изучения
традиционных европейских языков на изучение языков стран востока способствует
расширению и поддержанию культурно-обра-зовательных связей.
5. Особый глобальный смысл, который заключается в идее глобализации на
условиях мирного сосуществования народов различных стран, этнических групп,
культур.
Преподавание иностранного языка и иноязычной культуры способствует
формированию у учащихся умения общаться, сосуществовать с людьми разных
этнических групп, формирует богатый опыт социально-культурного общения,
который является прочной базой приобщения учащихся к глобальным ценностям
цивилизации. Переход к информационному обществу требует полноценного
развития личности, в том числе её коммуникативных способностей, облегчающих
её вхождение в мировое сообщество, позволяющих успешно функционировать в
нём. Как отмечает Р. П. Мильруд, «сменились ценностные ориентации …. самая
большая ценность - свободная, развитая и образованная личность, способная жить
и творить в условиях постоянно меняющегося мира».
2. Комплексное билингвистическое и поликультурное развитие языковой личности
учащихся.
3. Развитие у обучаемых полифункциональной социокультурной компетенции
(которая является одним из компонентов коммуникативной компетенции),
помогающей им ориентироваться в изучаемых типах культур и соотносимых с
ними норм коммуникации и форм общения.
4. Обучение технологиям защиты от культурной дискриминации и ассимиляции.
5. Создание условий для культурного творчества, в том числе и речетворчества.
Реализация данных задач готовит учащихся к становлению их как субъектов
диалога в межкультурном общении. Под межкультурным общением понимается
функционально обусловленная коммуникативное взаимодействие людей, которые
выступают носителями разных культурных сообществ в силу осознания ими или
другими людьми их принадлежности к разным геополитическим,
континентальным, региональным национально-этническим сообществам, а также
социальным субкультурам. Эффективность процесса поликультурного образования
средствами иностранного языка обусловлена соблюдением принципов,
отраженных в следующей таблице.
ринципы
Основное содержание принципов
Принцип дидактической
культуросообразности
Обнаруживается в отборе материала для
учебных целей; необходимости определить
ценностный смысл и значимость отбираемого
материала; в определении целесообразности
использования данного материала с учетом
возрастного и интеллектуального потенциала
учащихся.
Принцип диалога культур и
цивилизаций
Обнаруживается в необходимости анализа
аутентичных или частично аутентичных
материалов с точки зрения возможности
потенциального их использования при
моделировании культурного пространства по
принципу расширяющегося круга (от
этнических субкультур до мировой культуры); в
построении дидактической модели на основе
контрастивно-сопоставительного изучения
культур и цивилизаций с точки зрения
исторического анализа; использование
культуроведческого материала о родной стране.
Принцип доминирования проблемных
культуроведческих заданий
Обнаруживается в использовании серии
постепенно усложняющихся задач, среди
которых выделяются задания, направленные на
сбор, интерпретацию и обобщение
культуроведческой информации; в развитии
поликультурной компетенции, помогающей
ориентироваться в коммуникативных нормах, в
выборе приемлемых форм взаимодействия с
людьм
Идеи поликультурного образования влияют на цели обучения иностранному языку.
Интегративная цель - это формирование коммуникативной компетенции, способности и
готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с
носителями языка с заданных стандартом ситуациях.
Реализация данной цели возможна при условии, что у обучаемого сформированы все
компоненты иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК).
ИКК включает следующие компоненты:
В основу схемы положена модель ИКК, предложенная В.В. Сафоновой. Основной упор в
постановке целей делается на культуроведческое направление обучения, приобщения
школьников к культуре страны изучаемого языка, умение представить ее средствами
языка, включение школьника в диалог культур.
Применительно к содержанию обучения иностранному языку наблюдаются следующие
тенденции:
1. Акцент делается на деятельностный компонент, на развитие опыта творческой
деятельности, на формирование ценностных ориентаций.
«Знаниевая» составляющая предполагает активное применение и практическую
направленность получаемых знаний.
2. При отборе иноязычного содержания обучения учитываются в большей мере
интересующие школьников проблемы, интересы, прежде всего это проявляется в отборе
аутентичного текстового материала, в выборе тем для обсуждения, видео, аудио
материалов, применение Интернета.
3. Используется проблемная подача материала, упражнения на рефлексию, на развитие
самооценки самосознания.
4. Отбираются такие материалы, которые апеллируют к личному опыту учащихся, к их
чувствам, эмоциям, побуждающие их к выражению собственного мнения, оценки, что
стимулирует формирование ценностных ориентаций.
5. Выбираются такие приемы и технологии обучения, при которых ученик ставится в
центр учебного процесса, становясь субъектом деятельности. Поэтому необходимо
организовать его взаимодействие с учащимися, придать процессу обучения практическую
направленность. Поэтому предпочтение отдается обучению в сотрудничестве,
использованию групповой работы и т. д.
Все это способствует созданию благоприятной обучающей и воспитывающей среды.
С учетом вышеизложенного мы строим обучение английскому языку целесообразно
выстраивать на основе сравнительно − сопоставительного анализа родной и неродной
культуры. Главными моментами в работе можно считать отбор содержания обучения и
технологию подачи материала с учетом возрастных особенностей и интеллектуальных
запросов обучаемых определенного школьного возраста.
На начальном этапе обучения английскому языку применимыми можно считать
следующие технологии:
Технология работы с художественными репродукциями
Прием "Реставратор" Использование этого приема на уроках английского языка
способствует развитию у учащихся навыков аудирования. Они сосредотачиваются на
выслушивании команд, а затем дают ответ с помощью действия, не используя вербальные
средства языка. Языковые умения, которым здесь придается особое внимание, − это
восприятие на слух поступающих команд и умение их отдавать. В обоих случаях
учащийся активизирует свой словарный запас, включающий названия цветов, форм,
размеров, предлоги места. Оборудование: цветная бумага, ножницы, почтовые открытки
или любые другие изображения произведений английской или американской живописи
(особенно подходящими являются репродукции современной или абстрактной живописи с
формами, легко воспроизводимыми с помощью фигур, вырезанных из бумаги). Указания
для учителя: Разделите учащихся на малые группы по четыре человека, которые работают
попарно. Каждой паре дайте ножницы, цветную бумагу, репродукцию картины. Указания
для учащихся:
1. Каждой команде будет дана открытка с репродукцией картины. Со своим партнером
вырежьте детали, из которых складывается рисунок, уделяя внимание соответствию цвета
и формы оригиналу.
2. После того, как каждая команда вырежет детали рисунка, следует передать их другой
команде, но не позволяйте увидеть оригинал. Расскажите им, как сложить части вместе,
чтобы приблизить к рисунку и форме оригинала. Затем поменяйтесь ролями, чтобы вторая
команда объяснила первой, как собрать следующую картинку.
3. Сравните полученные рисунки с репродукциями.
Прием «Опиши и изобрази» Одним из способов вовлечения учащихся в процесс общения
с использованием собственного словарного запаса на иностранном языке является просьба
описать картину таким образом, чтобы партнер смог нарисовать то, что услышал.
Оборудование: репродукции произведений английской или американской живописи
(натюрморты, пейзажи, народное искусство), словарь основных терминов, чистый лист
бумаги, цветные карандаши. Указания для учителя: Учащиеся работают в парах. Дайте
каждому ученику репродукцию (если класс большой, разделите его на группы по четыре
человека, дайте репродукции двоим ученикам из группы). Следует подготовить список
терминов, которые следует ввести перед началом работы. Указания для учащихся:
1. Внимательно рассмотрите репродукцию, не позволяя партнеру увидеть ее.
2. Используя список слов, данный учителем, говорите партнеру по-английски, какие цвета
выбирать, что рисовать.
Завершающий этап работы: Когда рисунки завершены, выставьте работы учащихся у
доски и пронумеруйте их.
Затем расположите репродукции на другой части доски и попросите учащихся рассказать
о несоответствиях между рисунками и репродукциями.
Технология работы с аутентичными текстами.
Прием «Мозаика»
Этот вид деятельности, предполагающий работу в большой группе, может повысить
качество запоминания, расширить кругозор учащихся в области литературного фольклора
Великобритании. Преобразующая деятельность вызывает у учащихся стремление
обмениваться информацией со своими одноклассниками при попытке выполнить
порученное им задание. Целью этого вида деятельности является совершенствование
навыков говорения и аудирования.
Оборудование: аутентичные тексты произведений английского фольклора: четырех
строчные стихи, разделённые на две части.
Указания для учителя: Дайте по одной карточке с двустишиями каждому ученику.
Указания для учащихся.
1. Внимательно прочитайте ваш отрывок стихотворения, не разрешая никому его видеть.
2. О чем это стихотворение? Придумайте 3 предложения.
3. Расскажите другим о своём стихотворении. Вы должны найти одноклассника, у
которого другая половина текста.
4. Задавайте вопросы и обменивайтесь информацией до тех пор, пока не найдёте своего
партнёра.
5. Восстановите текст стихотворения. Примерное содержательное обеспечение:
1. Once I saw a little bird Come hop, hop, hop. And I cry, Little bird, Will you stop, stop, stop?
2. Cock: − Lock the dairy door, Lock the dairy door.
Hen: − Chickle, chackle, chee,
I haven't got the key. 3. Elisabeth, Elsbeth, Betsy and Bess, They all went together to seek a
bird's nest, They found a bird's nest with five eggs in, They all took one and left four in. 4.I do
not like you, Doctor Fell,
The reason why I cannot tell;
But this I know and know well,
I do not like you, Doctor Fell.
Приём «Образы» Использование этого приёма способствует развитию у учащихся
навыков говорения, творческой инициативы, воссоздающего воображения, языкового
умения, которому здесь придаётся особое внимание, - это умение передать образы
средствами английского языка, используя формы вербальной и невербальной
коммуникации. Активизируется словарный запас учащихся, формируется эмоционально-
интеллектуальная установка на использование знаний в нетрадиционной
коммуникативной ситуации.
Оборудование: текст сказки, список слов и речевых клише с подробным комментарием,
бумага, клей, цветные карандаши, ножницы. Указания для учителя: Разделите класс на
группы. Число участников зависит от количества персонажей сказки. Объясните суть
задания, разделите роли, раздайте заранее приготовленный список слов и клише,
отработайте их до знакомства с текстом. Указания для учащихся:
1. Прочитайте заголовок сказки и скажите, какую русскую сказку с похожим названием
вы знаете.
2. Подумайте и скажите, какие герои могут встретиться в сказке.
3. Прочитайте сказку, определите, чего в ней недостает, и нарисуйте образ или маску того
героя, которого будете играть.
4. Выберите свои слова из списка речевых клише и прочитайте сказку по ролям в группе.
5. Приготовьте мини-представление для своих одноклассников.
Завершающий этап работы: Учащиеся представляют свои сказки и выбирают лучшую.
Примерное содержательное обеспечение: Gad − Flay's Palace.
The gad-flay flew into the pot and started to live there.The gnat came to the palace. Mickey the
mouse came to the palace. Foggy the frog came to the palace. Robby the rabbit came to the
palace. Beauty the fox came to the palace. Dingo the dog came to the palace. Willy the wolf
came to the palace. Buddy the bear came to the palace, he sat on the pot and broke it. Список
клише и разговорных выражений: Hello! Good morning! Let me in! May I come in? Come in!
Let's live together! Let's be friends! [1]
Технология работы с музыкальными произведениями
Приём «Живая песенка» Данный вид работы способствует формированию музыкально-
эстетического представления о культуре страны изучаемого языка, расширяет словарный
запас и кругозор учащихся, а так же навыки аудирования и произношения. Оборудование:
Кассета с записью песни, текст песни, сопровождающий словарь -комментарий.
Указания для учителя: Каждому ученику выдать текст песни и подробный словарь к нему.
Разделить класс на микро-группы. Указания для учащихся:
1. Прослушайте песенку, по названию догадайтесь, о чём она.
2. Прочитайте текст песни, используя предложенный словарь.
3. Работая в группах, придумайте движения, иллюстрирующие содержание каждого
куплета.
4. Представьте свой проект инсценировки.
Завершающий этап работы: После представления инсценировок песни учитель предлагает
оценить полученное, выразить своё отношение. Примерное содержательное обеспечение:
he wheels on the bus Words and music: traditional.
1. The wheels on the bus go round and round.
Round and round, round and round, The wheels on the bus go round and round.
All through the town.
2. The people on the bus go up and down, Up and down, up and down,
The people on the bus go up and down, All through the town.
3. The horn on the bus goes too, too, too….. Too, too, too, too, too, too,
The horn on the bus goes too, too, too….. All through the town.
4. The money in the box goes ching, ching, ching,
Ching, ching, ching, ching, ching, ching. The money in the box goes ching, ching, All through
the town.
5. The wiper on the glass goes swish, swish, swish, Swish, swish, swish, All through the town
All through the town.
6. The driver on the bus says," Move on back"…
Эффективными методами формирования коммуникативных умений в поликультурной
среде на старшем этапе обучения являются дискуссия, ролевая игра, анализ проблемной
ситуации, диспут, тренинги, коллективная творческая деятельность учащихся.
Таким образом, принцип поликультурности позволяет расширить и обогатить содержание
и методику преподавания учебной дисциплины «иностранный язык», дополняя ее
предметными социально-культурными знаниями о мире; поможет сформировать
эмоционально-чувственное отношение к культурным ценностям своей страны и страны
изучаемого языка; будет содействовать освоению способов социокультурной
деятельности, что в совокупности способствует формированию поликультурно-
ориентированной личности.
Литература
1. Гальскова Н.Д. Аксиологический подход в современном иноязычном образовании. c.7-
13, Коллективная монография « Аксиология иноязычного образования», М.:
АСАDEMIA,2013.
2. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения
иностранным языкам //Истранные языки в школе. – 2004. - № 1.
3. Гершунский Б.С. Менталитет и образование, М.:1996.
4. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию,
М.:Издательский дом «Ключ»,1999.
5. Соловцова Э.И. Реализация аксиологического компонента содержания обучения
иностранным языкам в общеобразовательных учреждениях., Коллективная монография
«Аксиология иноязычного образования», М.:ACADEMIA, 2013.
6. Ушинский К.Д. О первоначальном преподавании русского языка. Избранные
педагогические сочинения в 2х томах, М.: 1974.
: