Авторы: Мария Алексеевна Книжникова, Книжникова Мария Алексеевна
Должность: учитель
Учебное заведение: МБОУ "Центр Образования №1"
Населённый пункт: г.Новомосковск
Наименование материала: статья
Тема: «ОБУЧЕНИЕ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В США И РОССИИ: СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ»
Раздел: среднее образование
«ОБУЧЕНИЕ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ
КАК ИНОСТРАННОМУ В США И РОССИИ:
СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ»
В настоящее время в мире происходят процессы интеграции,
которые активно проявляются и усиливаются во всех сферах
человеческой деятельности, в том числе и в образовании. Именно
поэтому модернизации образования в Российской Федерации
ориентирована на вхождение России в мировое информационное и
образовательное пространство. Расширение международных
связей и интернационализация сфер общественной, политической
экономической деятельности нашей страны сделали иностранные
языки реально востребованными. Это служит импульсом для
развития у обучающихся пересмотра потребности основ в изучении
иностранного языка, языка как общеобразовательного предмета на
ином уровне. Возникает необходимость преподавания
иностранного использования новейших технологий обучения,
разработанных на международном уровне и активно используемых
в образовательных системах различных стран.
Рассматривая тенденции развития современного языкового
образования, можно отметить, что главной целью обучения
иностранному языку является сегодня не только языковая
компетенция, связанная с владением четырьмя видами
деятельности (речь, понимание речи, чтение и письмо), но и
способность обучающихся к общению, овладение навыками их
практического применения, знакомство со страноведческими и
культурными реалиями и знанием речевого этикета. Важно не
просто формировать у учащихся умение получать интересующую
их информацию, но и логически ее осмысливать, давать
личностную оценку, необходимо не только научить их говорить на
иностранном языке, но и научить их общаться, то есть мыслить и
делиться своими мыслями с окружающими.
Социокультурные предпосылки изучения французского языка в
России и США имеют много общего. Так, многонациональность и
поликультурность стран, с одной стороны, стимулируют учащихся
на изучение иностранных языков, а с другой, - экономическая и
территориальная самодостаточность данных государств создает
определенные кросскультурные и психологические препятствия
для изучения иностранных языков.
Однако, последнее время ситуация существенно меняется: так,
статистика 2010 и 2016 годов, сделанная американской
организацией Modern Language Association, показывает, что в США
интерес к изучению иностранных языков в ВУЗах с каждым годом
увеличивается. В 2002 году вовлеченность студентов американских
колледжей в языковые программы ВУЗов составляла более 1,4 млн
человек, что на 17,9% выше, чем в 1989 г. К 20016 г. количество
студентов увеличилось еще на 13% и продолжает расти. Вместе с
ростом интереса к иностранным языкам у американских учащихся
усиливается качество педагогического поиска в данных областях. В
связи с этим актуальным для отечественных педагогических наук
является исследование зарубежного опыта в сравнении с
отечественной практикой обучения иностранным языкам.
Концепция обучения иностранному языку в России и США
базируется на принципах гуманизации образования, полилингвизма
и поликультурализма. Главное направление развития систем
образования в этих странах лежит на пути решения проблемы
личностно ориентированного образования, которое позволит
создать условия для формирования самостоятельной личности,
адекватно действующей и умеющей гибко адаптироваться к
имеющимся условиям жизни. Выдвижение цели обучения -
овладение языком как средством общения - вызвало к жизни
коммуникативный подход к обучению иностранному языку.
Коммуникативный подход предполагает формирование у учащихся
коммуникативной компетенции, которая состоит из
взаимосвязанных компонентов - лингвистической,
социолингвистической, дискурсивной, стратегической,
социокультурной и социальной. Все большее значение в обучении
иностранному языку приобретает социокультурный компонент в
его трех направлениях (социокоммуникация, национальная
ментальность и национальное достояние) как фактор, влияющий на
коммуникативную компетенцию учащихся, так как овладение
иностранным языком неразрывно связано с овладением
иноязычной культурой. В процессе общения учащиеся не только
овладевают регулярными умениями, но и усваивают определенные
фоновые знания и формируют социокультурную компетенцию как
один из системообразующих компонентов коммуникативной
компетенции.
В образовательной практике российских и американских школ
использование технологий сотрудничества и проектов способствует
формированию у учащихся коммуникативной компетенции и
социокультурной компетенции как её системообразующего
компонента. Данные технологии решают задачи обучения
иностранному языку, предлагая следующие методы и приемы
личностно ориентированного образования: ролевая игра, сценарий,
воображаемая ситуация, интервью, собеседование.
Из всего разнообразия технологий обучения иностранному языку
мне представляется целесообразным выбрать те коммуникативные
технологии, которые используются в России и США при обучении
иностранным языкам и осуществить сравнение их эффективности
по двум критериям: поллингвизвм и полликультуризм. Эта
технология обучения в сотрудничестве и технология проектов.
Специфика систем образования США и России накладывают свой
отпечаток и на процесс обучения, и на его содержание. Система
образования РФ – централизованная, в связи с чем выбор
учебников, рекомендованных Министерством образования и науки
РФ не так велик. Вместе с тем централизация поддерживает
определенный уровень качества процесса обучения, однако система
остается достаточно негибкой для качественных нововведений.
Система образования США децентрализована, что, с одной
стороны, ослабляет контроль качества, с другой, - способствует
более активной апробации образовательных инноваций. Как уже
было сказано, данные специфические особенности нашли
отражение в содержании обучения предмета иностранный язык (на
примере учебников французского языка). Так, учебник
французского языка отечественных авторов более информативен,
имеет концентрическую структуру подачи материала, в то время
как учебник французского языка американского автора более
линеен, прост по структуре. Однако, если учебник российских
авторов, представляя собой УМК, снабжен в комплекте
дополнительными материалами (ключи, аудиотека), то учебник
американского автора дополняется крайне мощным интернет-
контентом: просмотр фильмов, трейлеров, использование блогов,
чатов, социальных сетей (Твитер, Livemocha).
В ходе сравнительного анализа двух учебников, можно отметить
что их целью является – привить навыки правильного
произношения, дать прочные основы грамматики, выбрать
языковые компетенции: научить писать и говорить, используя
лексику и грамматические формы и конструкции французского
языка в пределах пройденной тематики, подвести к чтению
литературы в оригинале. Отличием является два основных фактора:
первый заключается в том что, в учебнике Поповой И.Н.,
Козаковой больше упражнений различного типа, как
грамматических, так и лексических. В учебнике Рене Вайт дается
всего по 6 упражнений на закрепление пройденного материала.
Важно также отметить, что при объяснении материала Рене Вайт
старается найти параллель с родным языком, таким образом
учащимся легче понимать новый материал.
Большинство материалов данных учебников имеют целью
выработать у обучающихся твёрдые навыки правильного
произношения, привить навыки устной и письменной речи,
некоторые навыки перевода, а также подготовить к чтению
аутентичных текстов. Компетентностный подход ни в
отечественном, ни в американском учебниках французского языка
не заявлен. Учитывая особенности систем образования, очевидно,
что реализация компетентностного подхода в отечественной
системе ложится на учителя, преподавателя, в американской
системе компетентностный подход реализован именно в сетевом
контенте. Глобальная сеть Интернет создаёт условия для получения
любой необходимой учащимся и учителям информации,
находящейся в любой точке земного шара: страноведческий
материал, новости из жизни молодёжи, статьи из газет и журналов