Автор: Мархоренкова Александра Сергеевна
Должность: преподаватель иностранных языков
Учебное заведение: Государственное бюджетное образовательное учреждение профессионального образования города Севастополя «Севастопольский многопрофильный колледж имени Маршала инженерных войск А.В. Геловани»
Населённый пункт: г. Севастополь
Наименование материала: научная статья
Тема: КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Раздел: среднее профессиональное
Государственное бюджетное образовательное учреждение
профессионального образования города Севастополя
«Севастопольский многопрофильный колледж
имени Маршала инженерных войск А.В. Геловани»
Научная статья:
КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ
ЯЗЫКОВ
Составитель:
Мархоренкова Александра Сергеевна
преподаватель иностранных языков
ГБОУ ПО «СевМК»
Севастополь 2023
Содержание
Ведение……………………………………………………………………...3
1.
Определение коммуникативного подхода………………………………4
2.
История возникновения коммуникативного подхода………………….4
3.
Принцип коммуникативного подхода…………………………………….6
4.
Практическое
применение
коммуникативного
метода
обучения
иностранному языку (разработка урока)………………………..………10
Заключение………………………………………………………………..12
Библиография……………………………………………………………..13
Введение
В конце XX вв. в России произошла «революция» в методах преподавания
иностранных
языков.
Ранее
все
приоритеты
без
остатка
отдавались
грамматике, почти механическому овладению вокабуляром, чтению и
литературному переводу. На данный момент первую строчку в рейтинге
популярности методик активно удерживает коммуникативный подход,
который, как следует из его названия, направлен на практику общения.
Основная цель методики – научить человека говорить на языке (не боясь
совершить ошибки), преодолеть «языковой барьер».
На данный момент нельзя сказать, что уже познаны и сформированы все
закономерности, позволяющие эффективно использовать коммуникативный
метод при обучении иностранному языку. Данный метод не исследован
должным образом, хотя уже имеется достаточно богатый опыт методической
организации коммуникативно-ориентированного обучения иноязычной речи.
Большой вклад внесли: Беляев Б.В., Бим И.Л., Ведель Г.Е., Гурвич П.Б.,
Зимняя И.А., Кузовлев В.П., Леонтьев А.А., Пассов Е.И., Скалкин В.Л.,
Царькова Б.В., Шубин Э.П.
Основная цель научной статьи – выявить основные особенности данного
метода и требования для его успешной реализации. Задачи исследования:
изучить истоки и историю коммуникативной методики; выделить её
функциональные
правила;
проанализировать
изменения
применения
методики в XXI веке; составить план-конспект урока, основанный на
коммуникативной методике.
Ключевые слова: коммуникативный подход, методическая наука,
пороговый уровнеь, деятельностный подход.
3
1.
Определение коммуникативного подхода
Коммуникативный
подход
в
обучении
иностранным
языкам (Communicative language teaching) является самым распространенным
на сегодняшний день. Даже люди, которые практически ничего не знают об
этом методе, уверенны в том, что он самый эффективный
Иностранный язык выполняет четыре функции: служит средством
познания, является хранителем культуры, является средством общения,
выступает в качестве инструмента развития и воспитания. Иностранный
язык, кроме того, служит средством не только межличностного, но и
межнационального общения [4, стр.38].
В условиях массовой школы долгое время не было найдено эффективного
метода, позволяющего ученику к окончанию школы овладеть иностранным
языком на уровне, достаточном для адаптации в иноязычном обществе.
Данная проблема подтолкнула к массовому применению коммуникативной
методики,
в
центре
внимания
которой
находится
формирование
коммуникативной
компетенции,
уделяется
большое
внимание
учету
личностных особенностей ученика, коммуникативной мотивированности
учебного процесса.
Как известно, все, чему обучается человек, он стремится использовать в
предстоящей деятельности. Известно также, что использование знаний,
навыков и умений основано на переносе, а перенос зависит, прежде всего, от
того, насколько адекватны условия обучения тем условиям, в которых эти
знания, умения и навыки предполагается использовать. Следовательно,
готовить учащегося к участию в процессе иноязычного общения нужно в
условиях иноязычного общения, созданных в классе. Это и определяет
сущность коммуникативного обучения, которая заключается в том, что
процесс обучения является моделью процесса общения [9, стр. 152].
Коммуникативный подход – стратегия, моделирующая общение,
направленная на создание психологической и языковой готовности к
общению, на сознательное осмысление материала и способов действий с
ним, а также на осознание требований к эффективности высказывания [9, стр.
62].
2.
История возникновения коммуникативного подхода
Коммуникативный подход зародился в 60-70 годах в Британии и на
сегодняшний день распространился повсеместно (в Россию методика пришла
приблизительно в середине 90-х). Именно в то время английский начинал
становиться международным языком [2, стр.33]. В то время существовали
такие методики, как методика грамматического перевода, аудиолингвальная
методика и другие. Все они имели свои минусы и люди, которые изучали
английский язык как иностранный, пришли к выводу, что они не
удовлетворяют их потребности.
Развитие смежных методических наук, таких как, психолингвистика,
социальная психология, теория деятельности привело к смещению акцентов
4
обучения на учёт личностных особенностей ученика, коммуникативную
мотивированность учебного процесса.
Изменилась и образовательная обстановка в Европе. Европейские страны
становятся всё более взаимозависимы, возникает Европейский общий рынок,
Совет Европы, организация, отвечающая за культурное и образовательное
сотрудничество всех стран Европы. В связи с изменениями в потребностях в
рабочей силе возникает необходимость в ускоренном обучении взрослых
иностранным языкам по специальности. Собственно, причиной были не
столько старые методы, сколько новый контингент учащихся – «прагматики»
с
сугубо
функциональным
взглядом
на
язык
как
на
инструмент
коммуникации. И требовалось им не глубинное, системное овладение
изучаемым
языком,
на
которое
были
направлены
традиционные
академические программы, а возможность немедленного практического
применения своих знаний [2, стр.35].
В 60-х годах Совет Европы предпринял ряд мер, направленных на
разработку программы интенсификации обучения иностранным языкам на
континенте. В 1971 году группе экспертов было поручено изучить
возможности создания системы обучения иностранным языкам взрослых
обучаемых. Это явилось отправным пунктом целой серии исследований,
нацеленных на разработку концепции, которая могла бы сфокусировать
внимание
на
формировании
и
развитии
способности
общаться
на
иностранном языке в контексте личностно-ориентированного обучения. В
результате сформировалась идея разработки пороговых уровней (threshold
levels) как специфических целей овладения иностранным языком. То, что
изначально предназначалось для взрослых обучаемых, было с успехом
адаптировано к целям и содержанию обучения в школе и других учебных
заведениях
[
10, стр. 93
]
.
В 1982 году результаты проведенных исследований были изложены и
проанализированы
в
документе
«Modern
languages».
Это
позволило
значительно
расширить
возможности
практического
использования
разрабатываемого подхода на функционально-семантической основе и
реализации основных принципов в нескольких направлениях: в разработке
новых методик и создании новых учебных материалов, в создании
комплексных технологических систем обучения (multi-media systems), в
разработке систем оценки и самооценки, самообучения с учетом его
индивидуализации (learner autonomy), в выработке рекомендаций для
профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка
[
10, стр.
211
]
.
В последующем, в 80—90-х годах, был осуществлен ряд научно-
исследовательских проектов, которые имели своей целью формирование
системы коммуникативного обучения. Важное место в их ряду занял Проект
№ 12: «Овладение современными языками и обучение им для общения».
Особое
внимание
в
интегрированном
коммуникативном
подходе,
систематизированном на основе теоретических разработок и практического
5
опыта
обучения
иностранным
языкам
в
Великобритании,
Франции,
Германии, Италии, Испании и других западноевропейских странах, уделяется
коммуникативной направленности учебных занятий и используемым для
обучения иностранному языку как средству общения учебным материалам.
Были определены три уровня начального (базового) овладения языком:
уровень «выживания» (survival level); «на пути к языку» (waystage level);
пороговый уровень (threshold level)
[
10, стр. 212
]
.
Определение пороговых уровней для ряда западноевропейских языков
позволило разработать краткосрочные (до двух лет) проекты, связанные с
различными аспектами организации преподавания иностранных языков. Они,
в частности, ориентированы на создание новых, дифференцированных
учебных программ, на дальнейшую разработку коммуникативного подхода
применительно
к
различным
формам
обучения,
на
теоретическое
обоснование и практическую реализацию личностно-ориентированного и
индивидуализированного овладения иностранными языками.
В основе коммуникативного метода лежит представление о том, что язык
служит для общения и, следовательно, целью обучения языку должна быть
коммуникативная
компетенция,
которая
включает
в
себя
языковую
компетенцию (владение языковым материалом для его использования в виде
речевых
высказываний),
социолингвистическую
коммуникацию
(способность использовать языковые единицы в соответствии с ситуациями
общения), дискурсивную компетенцию (способность понимать и достигать
связности в восприятии и порождении отдельных высказываний в рамках
коммуникативно-значимых
речевых
образований),
так
называемую
«стратегическую»
компетенцию
(степень
знакомства
с
социально
культурным
контекстом
функционирования
языка),
социальную
компетенцию (способность и готовность к общению с другими). На
возникновение
коммуникативного
метода
и
самого
термина
"коммуникативная компетенция" оказала влияние концепция языковой
компетенции Н. Хомского, под которой понимается способность говорящего
порождать грамматически правильные структуры.
3.
Принцип коммуникативного подхода
Я.М. Колкер подробно останавливается на следующем моменте: «В
последние десятилетия традиционному обучению иностранным языкам
принято противопоставить коммуникативные и интенсивные методы»
[
5, стр.
57
].
Коммуникативное обучение иностранным языкам носит деятельностный
характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством «речевой
деятельности», которая, в свою очередь, служит для решения задач
продуктивной
человеческой
деятельности
в
условиях
«социального
взаимодействия» общающихся людей (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская,
А.А.
Леонтьев).
Участники
общения
пытаются
решить
реальные
и
воображаемые задачи совместной деятельности при помощи иностранного
языка.
6
А.А. Леонтьев подчеркивает: «строго говоря, речевой деятельности, как
таковой, не существует. Есть лишь система речевых действий, входящих в
какую-либо деятельность - целиком теоретическую, интеллектуальную или
частично практическую» [6, стр. 25].
Согласно же точке зрения И.А. Зимней «речевая деятельность
представляет собой процесс активного, целенаправленного, опосредованного
языком и обуславливаемого ситуацией общения, взаимодействия людей
между собой (друг с другом)» [3, стр. 130]. Следовательно, автор делает
вывод, что обучение речевой деятельности на иностранном языке должно
осуществляться
с
позиции
формирования
и
самостоятельной,
определяющейся всей полнотой своих характеристик деятельности.
Особенность деятельностного типа обучения заключается в том, что он по
своему назначению и по своей сущности связан, прежде всего, с отдельным
видом
речевой
деятельности,
поэтому
мы
встречаем
его
широкое
использование, когда речь идет об обучении чтению, аудированию, переводу
и т.д. И только в одном из известных нам методов, пытающемся охватить
обучение иностранному языку в целом, а именно в коммуникативном методе
мы находим основные признаки деятельностного типа обучения.
По мнению Е.И. Пассова, автора коммуникативного метода,
«коммуникативность
предполагает
речевую
направленность
учебного
процесса, которая заключается не столь в том, что преследуется речевая
практическая цель (в сущности, все направления прошлого и современности
ставят такую цель), сколько в том, что путь к этой цели есть само
практическое пользование языком. Практическая речевая направленность
есть не только цель, но и средство, где и то, и другое диалектически
взаимообусловлено»
[
9, стр. 66
]
.
Изначально коммуникативная методика предполагала под собой
групповые занятия с носителем языка. С первого же урока обучение велось
на иностранном языке. Позже подход претерпел некоторые изменения, и
теперь он используется как в группе, так и на индивидуальных занятиях.
На данный момент по этой системе проходят занятия во всех школах за
рубежом и во многих учебных заведениях России, в особенности на
специализированных курсах. Она предполагает, прежде всего, развитие устой
речи. По этой методике изучение языка начинают с запоминания слов и
выражений,
и
только
потом
под
полученные
знания
подводят
грамматическую базу. В процессе обучения студенты осваивают устную и
письменную речь, перевод иностранных текстов на слух и беглое чтение.
Главная цель – научить человека разговаривать на иностранном языке
легко
и
относительно
грамотно,
формирование
коммуникативной
компетентности
(способность
эффективно
и
адекватно
использовать
лингвистическую систему); путем попыток и ошибок учащийся взращивает
собственную языковую систему.
Основная задача коммуникативной методики — помочь учащемуся
избавиться от языкового барьера.
7
Предметом обучения в данном случае является речевая деятельность на
иностранном языке. В этом методе четко прослеживается выделение речевых
умений говорения, и предлагаются упражнения для их последовательного
формирования. Все это в свою очередь дает основание утверждать, что
коммуникативный метод обучения говорению Е.И. Пассова представляет
деятельностный тип обучения иностранным языкам.
Концептуальными положениями коммуникативного метода по Е.И.
Пассову являются следующие:
1. Иностранный язык в отличие от других школьных предметов является
одновременно и целью и средством обучения.
2. Язык – средство общения, идентификации, социализации и приобщения
индивида к культурным ценностям страны изучаемого языка.
3. Овладение иностранным языком отличается от овладения родным:
- способами овладения;
-плотностью информации в общении;
-включенностью языка в предметно-коммуникативную деятельность;
-совокупностью реализуемых функций;
-соотнесенностью с сенситивным периодом речевого развития ребенка
[
8,
стр. 100
]
.
При таком подходе создаются положительные условия для активного и
свободного развития личности в деятельности. В общем виде эти условия
сводятся к следующему:
- учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и
чувств в процессе общения;
- каждый участник общения остается в фокусе внимания остальных;
- самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых
знаний;
- поощряются пусть противоречивые, парадоксальные, даже «неправильные»
суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их
активной позиции;
-участники общения чувствуют себя в безопасности от критики за ошибки;
-использование языкового материала подчиняется задаче индивидуального
речевого замысла;
На уроках иностранного языка необходимо стимулировать речемышление
учащихся, что возможно делать в следующих случаях:
1.
в работе с текстом (infering from the text);
2.
в работе с проблемой (role-play and problem-solving);
3.
в работе с игровыми заданиями (game challenge).
Коммуникативная стратегия включает в себя следующие важные
моменты:
1.Удержание внимания собеседника (зрительный контакт и т.д.).
2. Обеспечение полного понимания своего собственного высказывания
партнером за счет определенных вопросов типа: «Все ли ты понял?», «Нужно
ли повторить еще раз?» и т.д.
8
3. Обеспечение полного понимания партнера путем постановки вопросов
типа: «Я правильно понял?», «Именно это имелось в виду?» и т.д.
4. Решение проблемы нехватки слов за счет перефразирования, объяснения,
приблизительной замены, использования синонимов, использования слов
родного языка (в случае острой необходимости), обращения за помощью,
мимики, жестов.
5. Решение проблемы нехватки знаний в области грамматики за счет
упрощения или замены конструкций, копирования грамматики родного
языка, настойчивого поэлементного построения фразы, игнорирования
собственных ошибок.
6. Самоисправление в случае оговорок, т.е. самокоррекция.
7. Поддержание разговора за счет изменения темы.
При таком подходе к обучению, который носит речевую направленность,
исчезают характерные для учебного процесса познавательные барьеры,
снижающие мотивацию учащихся и побуждающие их к раздражительности и
неуверенности в себе, что в совокупности вынуждает переключать внимание
на более «благополучные» виды деятельности, и в этом случае учащийся
«выпадает» из учебного процесса. При организации урока с речевой
направленностью, взаимодействующие между собой ученики оказываются
центром познавательной активности на уроке, что благотворно влияет на
усвоение иностранного языка, так как цель, мотив, содержание и способ
работы принадлежат ученику, а это значит, что обучение на уроке
превращается в учение.
Применение подобной системы требует от педагога высокой
квалификации в преподавании данного языка как иностранного.
Роль
учителя в процессе обучения очень велика: он должен обладать навыками
живого, не книжного языка, быть открытым для общения, располагать к
беседе.
Чтобы
сделать
занятия
действительно
увлекательными,
ему
приходится постоянно применять максимально разнообразные виды учебной
деятельности, брать на себя различные роли: учителя, организатора общения
(аниматора), оратора, оппонента в дискуссиях и т. д [7, стр. 72].
Одна из главных отличий метода - использование индукции, а не
дедукции.
То
есть,
отпадает
необходимость
в
чтении
лекций
и
формулировании правил учителем: они сами постигаются учеником даже без
их вербального формулирования. Ранее обучение иностранным языкам в
основном было направлено на развитие грамматической компетенции.
Считалось, что грамматические упражнения, не учитывающие контекст,
помогают выработать привычку правильного использования языка [1, стр.
142].
Посредством заучивания диалогов и фраз наизусть, исправления ошибок
в устной или письменной форме, постоянного контроля со стороны учителя в
старых методиках безуспешно пытались избежать неправильной речи.
9
Однако коммуникативный подход, прежде всего, фокусируется не на
правильности языковых структур (хотя этот аспект также остается важным),
а на других параметрах:
взаимодействии
участников
в
процессе
общения,
то
есть,
осознании возможных вариантов развития диалогов,
уяснении и достижении общей коммуникативной цели,
попытках объяснить и выразить вещи различными способами, то
есть, развитие навыка перефразирования,
расширении компетенции одного участника коммуникации за счет
общения с другими участниками.
Использование языка-посредника (родного языка) на таких занятиях как
между учащимися, так в их общении с преподавателем нежелательно, а
иногда даже запрещено. Для объяснения значения новых лексических
конструкций обращаются к уже известным словам и выражениям, к
фотографиям и рисункам, слайдам и видеофрагментам, жестам и мимике.
Очень помогают песни, кинофильмы, телепередачи, газеты, журналы и даже
комиксы, так что студенты постепенно погружаются в культуру той страны,
язык которой они изучают, узнают интересные или просто важные факты из
ее истории, знакомятся с ее географией.
4. Практическое применение коммуникативного метода обучения
иностранному языку
План-конспект урока
Тема урока: Eating traditions in the UK
Тип урока: Урок изучения нового материала.
Цель
урока:
формирование
лексических
навыков,
формирование
произносительных и орфографических навыков.
Задачи:
Обучающие: закрепление пройденного материала, освоить и закрепить
вокабуляр по заданной теме, учиться работать с текстом и уметь
акцентировать внимание на главном, читать и говорить о кулинарных
традициях.
Развивающие:
научиться
воспринимать
и
логически
осмысливать
пройденный материал, развить навыки и умения во всех видах речевой
деятельности при планировании вербального и невербального поведения,
развить умение запоминать новые слова, развить умение смыслового
чтения, развивать воображение при моделировании ситуаций общения,
совершенствовать разговорную речь.
Воспитательные: создать у учащихся положительную мотивацию к уроку
английского языка путём вовлечения каждого ребёнка в беседу на
актуальные темы, мотивировать к изучению английского языка, развивать
творческие способности учащихся.
Задачи урока: развитие навыков употребления в речи изученных слов и
введение новых лексических единиц по теме «Eating traditions in the UK».
10
Используемый материал: учебник английского языка “Planet of English”.
Cтенд с новой лексикой урока, плакаты с изображением различных блюд,
аудиопроигрователь.
Ход урока:
Организационный момент. Приветствие. (Hello, students. How are you? What
day is today? Who is absent?)
Коммуникативная зарядка: Gluttony kills more than the sword. Eat, for
someday you will be eaten. Happiness rarely keeps company with an empty
stomach.
Задача студентов попытаться объяснить их значение на английском языке.
Учитель корректирует мнение учащихся, при необходимости.
Постановка цели и задач урока: What do you think, what is the topic of today's
lesson? Do you like it? Tell me what do you know about the Eating traditions of
Great Britain.
Актуализация знаний: проверка домашнего задания: общение с учениками на
тему, изученную ранее.
Основная часть урока:
1. Look at the blackboard, what are the dishes represent on the pictures? What can
you say about these dishes? (Do you like it? Can you cook it? Where these dishes
are popular? What do you eat in the public catering?).
2.Чтение текста на тему «Eating traditions in the UK» (Стр. 87). После чтения
ученики
высказывают
своё
мнение
о
прочитанном
материале.
И
рассказывают о кулинарных традициях своей страны.
3.Речевая разминка. Answer my questions about food: What do you like to eat?
What do you like to drink? What would you like to eat for breakfast? Do you like
sweets? What sweet things do you know? Is it healthy to eat much sweet food? Do
you like sandwiches? Do you usually have coffee for breakfast? Do you like to eat
a bar of chocolate for breakfast? What bread do you prefer black or white
one? What is your favourite food? What is your favourite drink? Do you like
porridge with butter? What fruits do you love? Do you eat fast food? Is fast food
healthy? Do you eat healthy food?
4. Задание: Guess the riddles: It is green, big and round. Rabbits and goats like it.
(cabbage). It is yellow. Monkeys like to eat it. (cheese). It is orange and long.
Rabbits like to eat it. (a carrot). It is yellow, not sweet. I drink tea with it. (a
lemon).
5. Задание: Tell me how these dishes are cooked. (jacked potato, garlic bread,
taste of the sea, Hawaiian style).
6.
Прослушивание
песни
«I
love
food».
Ученики
должны
после
прослушивания рассказать основную мысль песни на английском.
Завершение работы со студентами. Учитель задаёт домашнее задание (найти
информацию о кулинарных традициях других стран и рассказать о них на
следующем занятии. + учить лексику).
11
Учитель спрашивает мнение учащихся об уроке (What was difficult? What do
you like about today`s lesson?).
Заключение
В данной статье были выявлены причины того почему первую строчку в
рейтинге
популярности
методик
активно
удерживает
именно
коммуникативный подход. Этот метод призван, в первую очередь, снять
страх перед общением. Человек, вооруженный стандартным набором
грамматических конструкций и словарным запасом в 600-1000 слов, легко
найдет общий язык в незнакомой стране. Данный метод ориентирован на
развитие не только языковых знаний, но также креативности и общего
кругозора
учащихся.
Язык
очень
тесно
переплетен
с
культурными
особенностями страны, следовательно, изучение языка непременно включает
страноведческий аспект.
Лишь в коммуникативном методе обучения иностранным языкам мы
находим основные признаки деятельностного типа обучения, особенность
которого заключается в том, что он по своему назначению и по своей
сущности связан, прежде всего, с отдельным видом речевой деятельности,
поэтому мы встречаем его широкое использование, когда речь идет об
обучении чтению, аудированию, переводу и другому.
Современный коммуникативный метод представляет собой гармоничное
сочетание многих способов обучения иностранным языкам, находясь,
наверное, на вершине эволюционной пирамиды различных образовательных
методик.
Главное же, что необходимо для внедрения коммуникативного метода в
практику учебного заведения – это психологическая подготовленность
учителей, их убежденность в необходимости коммуникативности, их вера в
эффективность данного направления.
Библиография
12
1.
Барабанова
Г.В.
Когнитивно-коммуникативные
аспекты
обучения
профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе //
у
чебное
пособие, 2003 – 256 с.
2.
Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект
зарубежной методики исследования // Иностранные языки в школе, 1999. -
№2 - С. 32-38.
3. Зимняя И.А.
Лингвопсихология речевой деятельности
//
у
чебное пособие,
СпБ: Знаниум,
2003 – 256 с.
4.
Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения
иностранным языкам.– М. 1986.
5. Колкер Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку -
М., 2000.
6. Леонтьев А. А. Путешествие по карте языков мира – М: Издательский Дом
Мещерякова, 2008.
7. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы
коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в
школе – 2000 - №5. – С.17-арыва.
8. Павловская И. Ю. Методика преподавания иностранных языков (курс
лекций на английском языке): Обзор современных методик преподавания –
2-е изд., исп. и доп. – СПБ.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2003.
9. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению /
Е.И. Пассов - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
10. Learning and teaching modern languages for communication. – Strasbourg:
Council of Europe Press, 1988
13