Автор: Рахматова Муаттар Мукимовна
Должность: кандидат филологических наук, доцент кафедры государственного языка и социологии
Учебное заведение: Политехнический институт Таджикского технического университета имени академика М.С. Осими
Населённый пункт: город Худжанд, Согдийский область
Наименование материала: статья
Тема: ВКЛАД ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭМОМАЛИ РАХМОНА В РАЗВИТИИ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ
Раздел: высшее образование
Муаттара Рахматова - кандидат филологических наук,
доцент кафедры государственного языка
и социологии Политехнического института
Технического Университета Таджикистана
имени академика М. С. Осими
в городе Худжанд
ВКЛАД ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭМОМАЛИ РАХМОНА В РАЗВИТИИ
СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ
«Язык является важнейшим элементом бытия нации, зеркало прошлой и
настоящей жизни, совокупность воззрений и мышления народа, и считается
одним
из
ценнейших
источников
наследия
прошлого
для
будущих
поколений. Посредством языка люди общаются друг с другом, узнают друг о
друге и выражают языком свои впечатления. В разговоре и выражении
мнения своеобразие языка проявляется еще выразительнее, раскрывается его
мощная и судьбоносная основа»
Эмомали Рахмон
Во все времена народ и нацию представляют язык, традиции, обычаи и
национальные
обряды,
образно
говоря,
считаются
его
паспортом.
Посредством языка отражается культура и образ жизни, в равной степени с
ними также нравственность и мораль.
Таджики, коренные жители Средней Азии, оказали огромное влияние на
формирование языка и культуры соседствующих с ними народов и наций.
Лидер нации, уважаемый Эмомали Рахмон изложил этот тезис во втором
томе книги «Язык нации - сущность нации», дополнив его достоверными
фактами и документами. Эта книга исследует вопросы распространения
таджикского языка с XII века до начала XX века, и автор представляет
таджикский
язык
как
движущую
силу,
элемент,
дающий
импульс
исследованию истории и культуры.
1
В начале книги Лидер нации с большим чувством восхищения отмечает,
что «для меня таджикский язык является не только средством общения, но
даже больше того, это как паспорт, представляющий мой дорогой народ,
праведный дух и зеркало, отражающее славное наследие моих предков. В
связи с этим, я отдаю дань уважения этому изящному и поэтическому языку,
говорю на этом языке с высоких трибун с трепетным чувством патриотизма,
получаю духовное наслаждение от его сладкого и душевного звука и,
связывая свое бытие с бытием моего языка, постоянно восхваляю эту
прекрасную и освещающую мир жемчужину и буду прославлять ее. Поэтому
я пишу статьи и книги по истории формирования таджикского языка, в
каждом выступлении подчеркиваю его величие и силу, прилагаю усилия в
его сохранении и защите» [4,7].
Вторая книга «Язык нации – сущность нации» состоит из семи глав,
которой осуществлен анализ и исследование различных проблем развития и
совершенствования таджикского языка на протяжении восьми веков. В ней
автор
представил
интересные
суждения
по
совершенствованию
национального самосознания. Например, период нашествия моголов отражен
им лишь одним достоверным фактом: «До нашествия моголов в Среднюю
Азию
таджики
составляли
большинство
среди
народов
Хорасана
и
Маверуннахра» [5].
По мнению автора книги, период властвования моголов было самым
тяжелым временем для таджикского народа и других народов этой
территории, а таджикский язык имел статус государственного языка и языка
документации. Далее в использовании терминов все больше ощущается
влияние арабского языка на язык таджикской науки. В указанный период
творили такие поэты, как Саади Ширази, Насириддин Туси, Джалалуддин
Балхи, и в своих произведениях они использовали много исконной
таджикской
лексики
и
оборотов,
пользующихся
популярностью
в
просторечии. Например, слово зап/заб, что означает «чудесный, легкий» до
2
сих пор употребляется в разговорном языке, в поэме Джалалуддина Балхи
оно означает все также легкий, свободный:
Чашм гардон сӯи росту гӯй чап,
З-он ки набвад бахтномай рост зап.
/ Ты глянь на право и скажи, что слева
Поскольку справа не легко обрести счастье/
Анализируя отдельные бейты стихотворений Джалалуддина Балхи,
автор приходит к выводу, что «выразительный язык сочинений и изложения
поэзии Мавляна является лучшим образцом таджикского языка во все
времена, добавившим к многовековой славе этого языка новое величие и
славу» [4, 47].
В последующие века - период правления Тимуридов, таджикский язык
был официальным языком государства и языком международных отношений.
В книге указывается, что большую часть своих писем Амир Тимур соседним
правителям, таким как Баязет Османский – турецкому царю писал на
таджикском языке. Его внук Улугбек построил обсерваторию в Самарканде и
назвал ее «Зичи Улугбеки». Это свидетельствует о том, что могольские цари
уважали таджикский язык и не препятствовали его распространению на
занятых ими территориях. В книге исследованы языковые особенности
царской переписки указанного периода, писем на таджикском языке. Автор
высказывает интересное суждение о творчестве Абдуррахмана Джами и
считает, что Мавляна Джами дал начало качественно новому этапу в жанре
эпической поэмы в таджикской поэзии.
Во второй главе книги рассматривается процесс распространения
таджикского языка в Индии и утверждается, что династии Газневидов и
Тимуридов сыграли важную роль в развитии таджикского языка в Индии,
поскольку они создавали все условия для развития поэзии на таджикском
языке в этой сказочной стране на протяжении долгих лет. Со времен
Газневидов до начала ХХ века Индия прославилась как центр таджикской
поэзии и литературы. Крупнейшими представителями этих периодов
являются Амир Хосров Дехлави, Хасан Дехлави, Зияуддин Нахшаби, Бадри
3
Чочи, Айни Мохру, Мирсаид Али Хамадани, в период Тимуридов – такие
литераторы Индии как Насирали Сархинди, Мирзо Абдулкодир Бедил,
Сироджуддин Алихан Орзу, Мир Гулямалихан Озод, Гани Кашмири, Надим
и др., которые сыграли существенную роль в развитии таджикской поэзии и
литературы, а влияние их поэзии на поэзию таджикских поэтов XVII-XX
веков было невероятно велико. А также в этот период происходило бурное
развитие живописи и лексикографии.
В частности, в период правления Акбаршаха и Джахангиршаха
литераторы родом из Маверуннахра хорошо принимались при дворах и
окружались почетом. В этот период документация в судебной сфере велась
на таджикском языке. Акбаршах привлек ко двору множество поэтов, именно
в этот период осуществлялись переводы письменных произведений с языка
хинди. По его указу в государственных диванах могли работать только те
чиновники, кто знал таджикский язык. Этот указ обусловил развитие
таджикского языка на Индийском полуострове. Также было переведено на
таджикский множество книг с турецкого и арабского языков.
Автор
высказал
свое
обоснованное
мнение
о
выдающихся
представителях индийского стиля поэзии, а также оценил силу их таланта и
творческих способностей, влияния их художественных образов на поэзию
Маверуннахра. Видными представителями данного стиля были Урфи
Ширази, Файзи Дакани, Талиб Омули, Калим Кошони, Фони Кашмири, Гани
Кашмири, Нозим Хирати, Шавкат Бухорои, Мирза Абдулкодир Бедил,
которые,
несмотря
на
витиеватость
стиля
и
сложность
смысла
в
словосочетаниях и фразах использовали лексику говоров таджикского языка,
такие как
ҳай кардан (гнать), сар додан (отпускать), ҳаққи намак (переносно: быть
благодарным),
хаппак (тихоня),
чақ-чақ (разговор),
вақ-вақ (переносно: пустая
болтовня)
, до сих пор находящиеся в употреблении в народном языке.
Лидер нации в книге представил достоверные сведения о поэтическом
языке Бедиля как родоначальника и яркого представителя индийского стиля
поэзии. В книге также указано о развитии такого вида литературы как
4
руководство -
дастур, к примеру «Дастур дабири» (Руководство для
секретарей), «Дастури забони форси» (Руководство по персидскому языку) и
т. д.
В следующих главах автором даны обширные сведения о состоянии
таджикского языка в период Шейбанидов и влиянии этого периода, о поэтах
Бадриддин Хилоли, Камолиддин Бинои, Абдуррахман Мушфики, Хасан
Нисари, которые творили в литературных кругах таких городов как Балх,
Герат, Бухара и Самарканд» [5].
Также по утверждению автора, сложность и витиеватость изложения
смысла в произведениях литераторов данного периода была обусловлена
разнообразием жизненного пространства, стилистики нового изложения,
трудностью жизненных условий. А поэзия была своего рода выражением их
поэтических
воззрения
в
синтезе
с
философским,
нравственным
и
мистическим мышлением, в силу чего глубокий смысл их сочинений был
труден для понимания простых людей. Вместе с тем в поэзии данного
периода постоянно используются широко употребляемые в народе слова и
обороты, такие как
ашки дамодам
(беспрерывные слезы),
шикастурехт (ремонт),
моломол
(переполненный)
.
В
период
правления
династии
Сефевидов
таджикский язык имел широкое применение в придворной документации,
государственной переписке и в поэзии, в которой в основном использовались
слова
и
обороты
персидского
языка.
Благодаря
этому
влиянию
в
последующие века персидская лексика и терминология распространилась и
на просторах Европы.
Социальная обстановка, жизнь простого народа во времена правления
Аштарханидов были относительно тяжелыми. Из круга ремесленников
возникла группа литераторов и поэтов, например, как Сайид Насафи, поэзия
которого также близка к простонародному языку, в которых можно
проследить модели словообразования жителей Бухары. Также в его можно
наблюдать широкое употребление фразеологизмов, что доказывает величие
таджикского языка, говорящие о таланте писателя, сохранившего в своих
5
стихах плавность и простоту языка. Таким образом, автор книги предоставил
читателю достоверные и точные сведения о выдающихся представителях
XVII-XIX веков и дал объективное пояснение ситуации таджикского языка
того периода. В этих столетиях в поэзии наметились две тенденции: первая -
следование стилю бедили (стиль Бедиля), другая -
следование поэзии
предшествующих поэтов. Язык изложения произведений указанного периода
является одновременно богатым, простым и сложным, как и поэзия
предшествующих
веков,
поскольку
следование
стилю бедили
не
представляло трудность для одной группы поэтов, а другая группа излагала
свои поэтические видения просто и лаконично. Накибхан Туграл является
одним из выдающихся последователей стиля бедили, в котором он достиг
невероятных высот. По мнению автора книги, В XVIII-XIX веках «больше
присутствуют живые элементы народного языка, предметы и конкретные
бытовые понятия» [4, 321].
Появление русской лексики в таджикском языке в конце XIX-начале XX
века говорит о существенном влиянии культуры царской России на культуру
среднеазиатских народов. В конце данной главы автор приходит к
заключению о том, что в период просвещения XIX-XX веков язык
литераторов и ученых несколько близок к просторечию, а его расширение
связано с близостью научного языка и народного языка.
Таким образом, в последней главе книги исследована ситуация
персидского языка, языка дари в регионах Ирана и Афганистана, на которых
написано множество книг в различных отраслях науки. В целом, книга
Лидера нации имеет огромное значение в исследовании состояния времени и
становления и развития языка в VIII веке и играет важную роль в
формировании национального самосознания. Книга Лидера нации побуждает
нас, нынешнее и будущее поколение, стремиться к сохранению нашего
славного и древнего языка, культуры и древних традиций.
6
Использованная литература:
1. Единство, государство, президент.Т. 33. – Душанбе: ООО «Орион-
Гандж», 2021. 364 с.
2. Судьбоносная сессия (XVI сессия: двадцать лет спустя). – Худжанд:
Анис, 2012. – 452 с.
3. Рахмон, Эмомали. Язык нации - сущность нации. - Душанбе: Эр-граф,
2016. Т.1, 2020. Том 2.
4. Рахмон, Эмомали. Язык нации - сущность нации. - Душанбе: Эр-граф,
2020. Том 2.
5. Рахмон, Эмомали. Независимость Таджикистана и возрождение
нации. Том девятый. – Душанбе: Ирфон, 2013. – 632 с.
7