Напоминание

Изучение фразеологии в поликультурной среде


Автор: Дронова Татьяна Петровна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 17
Населённый пункт: г. Белая Калитва, Ростовская область
Наименование материала: статья
Тема: Изучение фразеологии в поликультурной среде
Раздел: среднее образование





Назад




Учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №17 г. Белая Калитва Дронова Татьяна Петровна
Изучение фразеологии русского языка в поликультурной среде.
Большинство нерусских детей по-настоящему начинают усваивать русский язык в стенах школы либо дошкольного учреждения, попадают в условия учебного билингвизма, в это время им параллельно дается знание двух языков – русского и родного. Более успешно учатся дети, которые воспитаны в обстановке «удачного», «счастливого», «элитарного» двуязычия, т.е. в интеллектуально развитых семьях с высоким или средним социально- экономическим статусом. Многолетняя работа со школьниками показала, что дети удивительно тонко чувствуют красоту русского языка, с увлечением работают над словом, задумываются над его значением и происхождением. Опыт также показывает, что фразеология – один из самых сложных разделов в лингвистике. Анализируя свою работу, я задумалась, как развивать интеллект школьника и его творческие способности и как воспитать активную личность. На уроках при изучении темы не все активно работают. Отсюда слабо развита речевая деятельность учеников. Фраза не только передает информацию, но сама является инструментом мысли и способна аккумулировать в себе культуру и культурные мысли. Подход к сочетанию слов не только со стороны лингвистики, но со стороны мышления и логики. Значит, не только «думать словами, но «думать о словах». Современный период развития методики преподавания русского языка как неродного характеризуется особым интересом к диалогу языков и культур в содержании обучения, в рамках которого происходит обучение языку не только как средству общения, познания мира, но и как средству приобщения к национальным культурам, к духовным ценностям контактирующих народов. Диалог языков и культур отражается в современных учебниках и учебных пособиях по русскому языку, осуществляется при изучении разных разделов курса русского языка. Фразеология как раздел школьного курса русского языка содержит в себе огромный образовательный, развивающий и воспитывающий потенциал. Фразеологизмы отражают в своей семантике процесс развития культуры
народов, населяющих нашу страну, передают от поколения к поколению культурные стереотипы. Например: - учащиеся при изучении фразеологии могут подобрать фразеологизмы в русском и родном языках, совпадающие по значению; - подобрать пословицы и поговорки русского и родного языков, близкие по смыслу; - могут работать с толковыми и двуязычными словарями для уточнения значения того или иного слова, например, глаголов идти и ехать (употребление глаголов в русском и родном языке учащихся будет отличаться); - могут подобрать тексты о национальных праздниках и т.д. Для обогащения активного фразеологического запаса школьников я использую такие упражнения, как I .
Упражнения,

направленные

на

повторение

и

закрепление

знаний

учащихся о значении фразеологизмов
1. Распределите фразеологизмы на две группы. Запишите каждую группу в отдельный столбик. Какие это группы? Пора уже за ум взяться, верста коломенская, засучив рукава, в поте лица, пальцем не пошевелить, сложа руки, палец о палец не ударить, не покладая рук. 2. Определите, в каком варианте значение фразеологизма указано неверно: а) водить за нос – обманывать, вводить в заблуждение; б) душа нараспашку – очень чистосердечный, откровенный; в) тертый калач – опытный (о человеке); г) седьмая вода на киселе – близкие родственники. 3. Подберите к следующим фразеологизмам из первого столбика противоположные по значению из второго.
4. Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов. Котенок был очень некрасивым, глаз не оторвать. Мы дружно работали сложа руки. 5 .
Прочитай и выбери фразеологизмы, записанные верно
: беречь как зеницу уха, бросать слова на ветер, встать не с той лапы, гнаться за двумя зайцами, язык заговаривать, кот наплакал, покраснеть до кончиков ресниц, держи нос востро. Исправьте ошибки и запишите получившиеся фразеологизмы. 6 .
Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово или форму слова.

Аргументируйте свой выбор:
С … нос (мышиный, гулькин). Делать из … слона (черепахи, мухи). Не в своей … (кастрюле, тарелке). Держать … востро (клыки, ухо). Семь пятниц на … (году, неделе). 7
. Прочитайте и подберите к каждому фразеологизму противоположный

ему по значению фразеологизм – антоним
: Повесить голову. Воспрянуть духом. Взять себя в руки. Выйти из себя. 8 .
Подберите подходящий по смыслу фразеологизм
: О человеке, который ведет себя как не вполне здоровый, безумный. О том, кто часто меняет свои решения. О человеке, которого трудно заставить поверить во что-либо, убедить в чём – нибудь. О кротком и безобидном человеке. 9 .
Распределите

фразеологизмы

в

два

столбика,

записав

в

первый

столбик состоящие из синонимов, а во второй – из антонимов
: Нет худа без добра, ум за разум заходит, из огня да в полымя, всеми правдами и неправдами, вопрос жизни и смерти, ни сыт, ни голоден, переливать из пустого в порожнее, с больной головы да на здоровую, цел и невредим. 10. Нарисуйте рисунки к фразеологизмам. Объясните лексическое значение. 1 1 .
Выпишите

русские

народные

пословицы

и

поговорки,

которые

содержат фразеологические обороты
: Веселая голова живет спустя рукава. Ему и беда, что с гуся вода. Мы с ним живем душа в душу. Не криви душой. Здоровью цены нет. Плывет по течению, как полено. Кто весел, а кто и нос повесил. Гляди в оба, да не разбей лба. В здоровом теле – здоровый дух. Потерявши голову, по волосам не плачут. С больной головы да на здоровую. 1 2 .
Замените

подчеркнутые

в

предложениях

слова

фразеологизмами
. Запишите получившиеся предложения: Учитель объяснял решение задачи, но Вася не слушал (считал ворон). Катя узнала, что поездка переносится, и
загрустила (повесила нос). Кирилл целый день ничего не делал (бил баклуши). II
.

Упражне ния,

с пос обс твующ ие

ус вое нию

ш кол ь н и ка м и

категориального признака фразеологизма – устойчивости
. 1 .
Запишите под диктовку предложения, после каждого предложения в

скобках запишите фразеологизмы, которыми можно заменить некоторые

с л о в а

и з

п р е д л о ж е н и я .
О б ъ я с н и т е п о с т а н о в к у з н а к о в препинания: Одноклассники без всякого основания, без видимой причины перестали со мной разговаривать (ни с того ни с сего). Задание написано совершенно четко, определенно (черным по белому). Мой друг вел себя так, будто ничего не случилось (как ни в чем ни бывало). Много прошло времени с той поры (много воды утекло).
III.

Упражнения,

направленные

на

формирование

образности

речи

школьников.
1. Прочитайте предложения. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами. Что изменилось? Предложения запишите. Наталья Николаевна объясняла решение задачи, но Никита не слушал. Ира узнала, что поездка откладывается, и загрустила. Кирилл целый день бездельничал. Мы догадывались, что он нас обманывает. Первого сентября Уля проснулась очень рано. Справочный материал: повесить нос, водить за нос, ни свет ни заря, бить баклуши, пропустить мимо ушей. Данные упражнения я использую по мере того, как учащиеся овладевают знаниями и умениями употребления фразеологизмов. Они могут применяться при изучении различных тем на этапах повторения, закрепления и обобщения на уроках русского языка, литературы, во внеурочной работе по предмету. Нужно помнить, что интерес к фразеологии пробуждают устойчивые народные сравнения. Будет уместным всем классом подобрать устойчивые сравнения по предложенному учителем слову. Учитель дает слово «хитер», учащиеся добавляют: как лиса. И далее: дрожит – как осиновый лист; раскраснелась – как маков цвет; надулся – как пузырь, как мышь на крупу и т.д.
Большой интерес вызывает у школьников конкурс на лучший подбор пословиц и поговорок по собственным именам. Конкурс заключается в том, что учитель называет собственные имена, а учащиеся приводят пословицы и поговорки, в которых эти имена использованы. Например: Макар (доселе Макар гряды копал, а ныне Макар в воеводы попал; куда Макар телят не гоняет), Софья (Софья Петровна поехала по бревна, задела за пене, просидела весь денек) и т.д. Для конкурса могут быть использованы также тематические группы пословиц: пословицы о труде, о родине, о дружбе. Школьникам можно предложить к каждой пословице (разных народов) левого столбца подобрать русскую, соответствующую по смыслу, правого столбца. Образец: Перо сильнее меча (японская) – Что написано пером, не вырубишь топором (русская). Интересным для выполнения будет следующее задание: Определите общее значение приведенных ниже пословиц разных народов. Вспомните русскую пословицу, близкую им по смыслу. Иголка всем шьет, а сама голая (таджикская). У портного спина голая (турецкая). У плотника дверь всегда сломана (арабская). Башмаки сапожника без каблуков (персидская). Весьма важно последовательно, кропотливо осуществлять активизацию фразеологизмов в речи учащихся. Все основные виды р а б от, предусмотренные программой по русскому языку, можно связывать с их усвоением: прослушивание текста, ответы на вопросы, включающие в себя устойчивые словосочетания, устный и письменный пересказ содержания прочитанного с использованием изученных фразеологизмов, самостоятельное конструирование предложений с включением устойчивых словосочетаний, составление рассказа, диалога с опорными фразеологизмами, сочинение по определённой теме с использованием фразеологических оборотов. При подготовке творческих работ обращаю внимание на стилистическую уместность фразеологизмов, подчёркиваю их способность употребляться в различных стилях речи.
Безусловно, русский язык является одним из самых сложных и многоструктурных языков, однако, я считаю, что методически верная работа учителя поможет овладеть учащемуся всеми аспектами русского языка. Обучение русскому языку как неродному сформирует компетентную личность не только с языковой и речевой точек зрения, но и социокультурной.


В раздел образования